Главная | Регистрация | Вход
Приветствую Вас Гость
             
Матфея 5:29 Вырвать себе правый глаз?
«Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твоё было ввержено в геенну».

Это высказывание не так сложно в изложении NIV [Новая Международная Версия], как в некоторых более старых версиях. KJV [Версия Короля Иакова] говорит: “Если твой правый глаз оскорбит тебя...“, что обычно бессмысленно для читателей сегодня; глагол "оскорбить" больше не означает "ставить подножку" или что-то подобное, что в литературном употреблении он всё еще значил в 1611 году. Менее оправданным является перевод ERV [English Revised Version]: “Если твой правый глаз заставляет тебя спотыкаться...”, потому что это ввело архаизм, который в 1881 году был уже давно устаревшим.

Однако вариант NIV более понятен. Фактически это означает: "не позволяй своему глазу ввести тебя в грех". Как он мог это сделать? Слишком долго задерживаясь на объекте искушения. Матфей помещает это высказывание сразу же после слов Иисуса о прелюбодеянии в сердце, и это, вероятно, первоначальный контекст, поскольку он дает готовый пример того, как глаз человека может привести его в грех. В самом примечательном случае прелюбодеяния в Ветхом Завете — прелюбодеянии царя Давида с женой Урии Хеттеянина — неприятности начались, когда однажды поздно вечером Давид с крыши своего дворца увидел купающуюся женщину (2 Цар. 11:2). Иисус говорит: “Лучше вырви свой глаз — даже правый (как, вероятно, самый драгоценный из двух) — чем позволь ему ввести тебя в грех; лучше войти в вечную жизнь с одним глазом, чем быть брошенным в Геенну (в результате этого греха) с двумя”.

Матфей дополняет это высказывание о правом глазу аналогичным высказыванием о правой руке. Это сильное утверждение, по-видимому, должно остаться у слушателей; оно повторяется в евангелии от Матфея 18:8-9 (также Мк. 9:43-48), где нога упоминается в дополнение к глазу и руке.

Вскоре после публикации английского Нового Завета Уильяма Тиндейла попытка ограничить его распространение была обоснованаа на том основании, что простой читатель может ошибочно принять такой язык буквально и “вырвать себе глаза, и таким образом всё царство будет полно слепых людей, к великому упадку нации и явной потере королевской милости; и таким образом, читая Священное Писание, всё царство придёт в смятение”. Так, говорят, проповедующий монах провозгласил в Кембриджской проповеди; но он встретил свою пару в лице Хью Латимера, который в проповеди, произнесённой в следующее воскресенье, сказал, что простые люди хорошо различают буквальные и фигуральные термины. “Например, - продолжал Латимер, - если мы нарисуем лису, проповедующую в капюшоне монаха, никто не подумает, что имеется в виду лиса, но зато будут описаны хитрость и лицемерие, которые так часто обнаруживаются в этом одеянии. [Hugh Latimer, Sermon preached in St. Edward’s Church, Cambridge, in 1529, цитата из J. P. Smyth, How We Got Our Bible (1885; London: Religious Tract Society, 1938), стр. 102].

В самом деле, в евангелиях не записано, чтобы кто-нибудь изувечил себя из-за этих слов. Есть, конечно, случай с Оригеном, но если правда, что он сделал себя евнухом “ради Царствия Небесного”, то это было реакцией на другое высказывание, которое мы рассмотрим позже.

Hard Sayings of the Bible
Категория: Библия | Просмотров: 1000 | Добавил: Sergey | Рейтинг: 5.0/2 | |
Всего комментариев: 0
Похожие материалы: Новые материалы:
Теги: искушение, библия, грех, Толкование
         
     
Книги [2421]
Видео [982]
Аудио [335]
Статьи [2699]
Разное [698]
Библия [332]
Израиль [301]
Новости [589]
История [753]
Картинки [390]
MorningStar [1281]
Популярное [207]
Пророчества [1159]
Пробуждение [399]
Прославление [1003]
Миссионерство [331]
It's Supernatural! [778]
У вас работает Youtube?
Всего ответов: 41
500

Онлайн всего: 7
Гостей: 7
Пользователей: 0


Top.Mail.Ru

Copyright ИЗЛИЯНИЕ.ru © 2008 - 2024