Главная | Регистрация | Вход
Приветствую Вас Гость
             
"It is well with my soul"

       Недавно мне захотелось перевести одну приятную христианскую песню, но мне никак не давалась эта на первый взгляд простая фраза "It is well with my soul". Я крутила ее и так и эдак, пока не обнаружила, что за этими словами стоит гораздо больше, чем просто перевод, будь он дословный или литературный. Здесь трагическая и в тоже время славная история жизни одного человека, Горацио Спаффорда (Horatio Spafford) и его семьи. Мало того, эта фраза приобрела пророческое звучание, и ее можно услышать во многих современных христианских песнях англоязычных исполнителей. У меня нет сомнения, что тот смысл и то ободрение, которое стоит за ней, будет еще более актуально для нас в грядущее время.

 

Итак, вот краткая история жизни Горацио или еще одна история Иова. Многие, возможно, слышали о ней, но это не умаляет ее значение.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8e/Horatio_Spafford.jpg

Горацио Спаффорд был 43-летним юристом. Вместе со своей женой, Анной, и пятью детьми он жил в пригороде северной части Чикаго. В 1871 году умирает его единственный сын. Несколько месяцев спустя, в Чикаго разгорается Великий чикагский пожар, из-за которого в пламени огня Горацио теряет все свои инвестиции в недвижимость и в результате лишается всех своих сбережений.

Два года спустя, Горацио и его семья решают поехать в Европу. Однако в последнюю минуту Спаффорд задерживается из-за срочных неотложных дел по бизнесу. Он сажает свою жену и четырёх дочерей на борт судна "S.S. Ville Du Havre" и обещает, что через пару дней отправится вслед за ними.

22 ноября 1873 года корабль врезается в металлическое судно и буквально за 12 минут уходит полностью под воду. В результате этого столкновения гибнет 226 человек. Когда выжившие в том кораблекрушении прибыли в Европу, Анна Спаффорд отправила мужу такую телеграмму: "Одна из спасённых. Что же мне делать?"

Спаффорд немедленно покидает Чикаго, чтобы привезти жену домой. Переживая это горе, Горацио проплывает мимо того места, где погибли его дочери. И там он пишет слова к гимну "It is well with my soul".

Позже у Спаффордов родилось еще трое детей. Сын, который умер в возрасте четырех лет от скарлатины, и две дочери.https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/db/Mrs_Anna_Spafford.jpg Их Пресвитерианская церковь расценила трагедию семьи, как божественное наказание и изгнала их, считая, что такие трагедии случаются только с грешниками.
После этого Спаффорды сформировали собственную Мессианскую общину, получившую название
"the Overcomers" (победители) от американской прессы. В 1881 году Спаффорды, включая маленьких дочек, отправились в Оттоманско-турецкую Палестину, – «ибо некуда было больше идти» (с).  Спаффорды поселились в Иерусалиме и основали там Американскую колонию, по сути – первый кибуц.


Члены колонии, к которым позднее присоединились шведские христиане, занимались благотворительной деятельностью среди жителей Иерусалима, независимо от их религиозной принадлежности и без прозелитизма—тем самым завоевывая доверие местных мусульманских, еврейских и христианских общин. Во время и сразу же после Первой Мировой Войны Американская колония играла решающую роль в поддержке этих общин среди страданий и лишений, управляя столовыми, больницами, детскими домами и другими благотворительными предприятиями.

Среди колонистов был и фермер Ларс Ларссон. Как пишут: «Именно Ларссон разработал в Иерусалиме те агротехнологии, которыми полвека спустя станут пользоваться первые граждане государства Израиль. Это были птицефермы и молочные фермы и системы капельного орошения. Новые члены общины принесли колонистам опыт в сельском хозяйстве, столярном и кузнечном деле, ткачестве и хлебопечении. А в 1899 году колонию посетила будущая нобелевская лауреатка, писательница Сельма Лагерлеф, написавшая после этого визита роман “Иерусалим”».
А еще в колонии была создана школа фотографии, и из колонистов вышли знаменитые фотоиллюстраторы книг о Святой Земле.

Сам Горацио Спаффорд похоронен на кладбище на горе Сион. Так удивительным образом то, что началось как трагедия Иова, завершилось чем-то вроде Ноева ковчега, собравшего людей из самых разных стран и конфессий под одним кровом.
Ссылка здесь
здесь и здесь

 

И теперь, прочитав эту историю, мне стало гораздо легче понимать слова гимна Горацио Спаффорда и его знаменитый припев It is well with my soul, а также другие песни, в которых слышится эта фраза. Дело в том, что она практически везде появляется в контексте тяжелых жизненных испытаний, но в тоже время непостыжающей надежды на нашего Господа. Но глубина перевода в том, и это собственно самое важное, что я хочу сказать, что Господь может сделать так, что душа не почувствует острой боли от потерь, либо Он значительно смягчит ее и исцелит. И Горацио испытал это на себе.

Вот варианты перевода It is well with my soul, которые я нашла:

  1. Это хорошо для моей души (наименее удачный)
  2. Хорошо на душе у меня (не совсем отражает смысл)
  3. Ты со мной, Господь, в Твоих я покоюсь в руках (литературный, но близкий)
  4. Случилась жуткая беда, но я знаю, что Ты благ, и у нас все будет хорошо (тоже близко)
  5. Несмотря на несчастья, у меня спокойно на душе. (очень близко)
  6. С моей душой все хорошо (близко)

Полный текст гимна Горацио Спаффорда 
Музыка Филипп Близ (Philip Bliss)

(Original lyrics)

When peace like a river, attendeth my way,
When sorrows like sea billows roll;
Whatever my lot, Thou hast taught me to say
It is well, it is well, with my soul.

Refrain:
It is well, (it is well),
With my soul, (with my soul)
It is well, it is well, with my soul.

Though Satan should buffet, though trials should come,
Let this blest assurance control,
That Christ has regarded my helpless estate,
And hath shed His own blood for my soul.

My sin, oh, the bliss of this glorious thought!
My sin, not in part but the whole,
Is nailed to the cross, and I bear it no more,
Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!

For me, be it Christ, be it Christ hence to live:
If Jordan above me shall roll,
No pang shall be mine, for in death as in life,
Thou wilt whisper Thy peace to my soul.

But Lord, 'tis for Thee, for Thy coming we wait,
The sky, not the grave, is our goal;
Oh, trump of the angel! Oh, voice of the Lord!
Blessed hope, blessed rest of my soul.

And Lord, haste the day when my faith shall be sight,
The clouds be rolled back as a scroll;
The trump shall resound, and the Lord shall descend,
Even so, it is well with my soul.

 

Мой почти дословный перевод:

 

И когда покой, как река, посещает меня,
И когда скорби вздымаются, как морские валы;
Чтобы не случилось, Ты научил меня говорить,
С моей душой все хорошо.

Припев:

It is well, (it is well),
With my soul, (with my soul)
It is well, it is well, with my soul.

 

Хоть сатана и должен был нанести удар,
И должны были прийти испытания,
Пусть мною владеет благословенная уверенность в том,
Что Христос видел мою беспомощность
И пролил собственную кровь за мою душу.

Мой грех, о, какое блаженство от этой славной мысли, что
Мой грех, не по частям, а весь,
Распят на кресте, и я не несу его больше.
Славь Бога, славь Бога, душа моя!

 

Для меня, да будет Христос, да будет Христос, чтобы жить:

Если даже Иордан поднимется надо мной,

Никакая боль не будет моей ни в смерти, ни в жизни,

Ты прошепчешь мне Свой покой для моей души.

Впрочем Господь, Тебя, Твое пришествие мы ждем,
Небо, а не могила - наша цель;
О, труба ангела! О, голос Господа!
Благословенна надежда, благословен покой моей души.

И Боже, поторопи день, когда моя вера будет явлена.
Облака свернутся в свиток,
Труба зазвучит, и Господь сойдёт,
И даже тогда, с моей душой все хорошо.

 

(В сети есть стихотворный перевод гимна неизвестного (мне) автора. Вы можете его найти по словам «Течет ли жизнь мирно, подобно реке»)

Эта группа исполняет только первый, пятый и шестой куплеты гимна Спаффорда.




 

Наверное, все слышали и подпевали сингл Hillsong: It is Well with My Soul. А вот его краткая предыстория написания:

В 1893 и 1974 годах в Брисбене, Австралия, в результате сильных осадков, вызванных тропическим Циклоном Таша, в сочетании с погодными условиями Ла-Нинья, произошли крупные наводнения

Декабрь 2010 побил рекорды влажности Квинсленда, где в начале месяца началось наводнение по всей территории штата. К 30 декабря наводнению подверглись обширные районы Южного и Центрального Квинсленда. Это привело к тому, что было перекрыто 300 дорог, включая девять основных автомагистралей, железные дороги, а многочисленные рудники из-за наводнения стали бесполезны. Такие условия привели к большому притоку змей в районе Рокгемптона, а также крокодилов. Здесь видео наводнения 2010-2011, Австралия.

По состоянию на 14 января 2011 года, было зарегистрировано 30 подтвержденных случаев смерти от наводнений, 15 из которых из района Тувумбы и долины Локер Квинсленда. Еще 14 человек числятся пропавшими без вести после катастрофического внезапного наводнения, обрушившегося на Тувумбу, Локьер Вэлли, Брисбен и Ипсуич. 13 - летний Джордан Райс отдал свою жизнь, чтобы его 10-летний брат был спасен от паводковых вод и был назван общественностью как Австралийский герой.

Было зарегистрировано более 55 000 добровольцев, чтобы помочь очистить улицы Брисбена, и еще тысячи незарегистрированных добровольцев бродили по мутным улицам в сапогах и со швабрами.

За день до открытия Australian Open в 2011 году (открытый чемпионат Австралии по теннесу) ряд игроков приняли участие в акции помощи, которая проходила на арене Род-Лейвера. 15 000 человек собрали 750 000 долларов. Среди участников были Роджер Федерер, Рафаэль Надаль, Ллейтон Хьюитт, Новак Джокович и Энди Роддик.

Казначей Квинсленд Эндрю Фрейзер оценил, что наводнение обойдется австралийской экономике как минимум в 10 миллиардов долларов, а сетям супермаркетов в 10 миллионов долларов. Некоторые общины, изолированные паводковыми водами, испытывали нехватку продовольствия, а вскоре после этого был зарегистрирован рост стоимости фруктов и овощей.

Hillsong Live выпустила версию песни "it is Well With My Soul", которая была записана в ответ на разрушительные наводнения января 2011 года в Квинсленде, Австралия. Записанная командой Hillsong
, она имеет новый припев Рубена Моргана и Бена Филдинга, доходы от песни пойдут непосредственно для помощи пострадавшим. Песня заняла 3 студийных дня.


 

Перевод песни сделала KiDoGoD здесь у нас на сайте : Поклонение Bathel

 

Категория: Прославление | Просмотров: 2377 | Добавил: Училка | Рейтинг: 5.0/11 | |
Всего комментариев: 10
avatar
2
6 arsenii20170825 • 20:08, 04.03.2018 6
Как сказала Кетрин Кульман что испытания и несчастья постигшие ее,сделали ее духовно зрелой.И она за них благодарна Господу,и славит Его имя
avatar
3
5 marinaastafeva1971 • 19:52, 04.03.2018 5
Спасибо! Я не знала второй части истории: о рождении еще троих детей и изгнании из общины. Про Иерусалим тоже так подробно не читала.
В зимние каникулы двое моих детей поехали а Саратов на подростковую конференцию. Перед дорогой мы с сыном помолились. В поезде только они чем-то отравились или какую-то бактерию поймали. У дочки, которая год назад перенесла две сложные операции на позвоночник и это было ее первое после операции путешествие, было очень тяжелое отравление, а сын быстро оправился. В шесть утра мне позвонили и спросили , почему я не выхожу в интернет, Что я положила детям несвежую еду, им плохо и их везут в больницу. В соответствующих группах уже были сообщения, что мои дети отравились несвежей жареной курицей и смайлики, изображающие отравившегося этой самой курицей. Я подошла к бывшему мужу, отцу моих детей(мы живем в одной квартире), встала на колени, чтобы вместе помолиться, но он обвинил меня в случившемся и отказался молиться со мной. Я, конечно, помолилась сама и утром выехала в Саратов. Я не понимала, почему так получилось, после всего я была просто раздавлена, но решила, что все равно буду доверять Богу. На вокзале меня встретила девушка из Саратовской церкви(для меня она была как ангел-я приехала в 4 утра в совершенно незнакомый город). Она довезла меня до больницы, проводила до дверей, и только потом поехала домой, благослови ее Господь. В больнице к моим детям отнеслись тоже хорошо, спасибо им за все. Через день нас выписали и пришли на последний вечер хвалы конференции. После прославления объявили, что можно пророчествовать друг другу, желательно незнакомому человеку. Ко мне подбежала девушка, она спросила:"Можно я вам буду пророчествовать?" Я согласилась. Она сказала мне , как Бог видит меня, какая я в Его глазах! Это было удивительно!! Я получила огромное утешение! Это было также ответом на вопросы, которые я недавно задала Богу еще до отъезда детей. На следующее утро мы выехали домой. Еще на вокзале мне сказали, что это какой-то урок для нас...Опять я почувствовала себя прокаженной...
Сейчас я, конечно уже успокоилась, но время от времени приходят мысли... И вот сегодня в поезде, когда подъезжала уже к своему городу, я снова вспомнила эту историю с моими детьми, снова спросила Господа:"Почему так ?.." И снова сказала, что буду Ему доверять все равно. При прибли
жении к городу, я смогла выйти в интернет на сайт "Излияние.ру" и прочитала этот материал. И вот что я хочу сказать:"It is well with my soul" Спасибо!
avatar
0
7 arsenii20170825 • 20:16, 04.03.2018 7
Бог вас любит,дух радуется испытаниям пришедшим к нам ибо он в них видит руку Отца нашего,плоть,ветхий человек их ненавидят и впадают в ропот
Значит вам надо было быть в тот день на конференции и услышать слова сказанные Богом через сестру,не забывайте этих слов
avatar
0
9 Училка • 23:00, 04.03.2018 9
Аминь!
Марина, удивительно! Слава Господу за вас!
Спасибо Ему, что Он дал мне уверенное желание написать именно эту историю, а не то, что я хотела сначала - просто перевести песню, которая здесь даже не включена.
avatar
1
3 natashahirvonen • 13:07, 04.03.2018 3
Спасибо Лена! Было интересно узнать подоплеку этой песни! Мы с мужем тоже думали о переводе этой фразы. А как бы вы перевели "Even so"? Вот песня с таким названием в исполнении Терри Маккалмона:

avatar
0
4 Училка • 14:59, 04.03.2018 4
Наташа, я бы перевела так: все же или так...же

Even so Все же
Come Lord Jesus come Приди, Господь Иисус, приди
Even so Все же
Take your bride away Забери свою невесту
How my soul Как же моя душа
Longs to be with you my Lord Жаждет быть с тобой,мой Господь
Even so Все же
Even so Все же
Come Lord Jesus come Приди, Господь Иисус, приди

Или:
Так приди же, Господь Иисус, приди
Так забери же, свою невесту
и так далее

Но я не уверенна, может кто-нибудь еще лучше переведет.
wink
avatar
1
8 natashahirvonen • 22:13, 04.03.2018 8
4, Леночка,Спасибо большое smile
avatar
1
10 Училка • 23:03, 04.03.2018 10
Не за что smile
Спасибо за красивую песню!
avatar
2
2 vilor • 23:45, 03.03.2018 2
спасибо огромное
avatar
2
1 Sergey • 22:48, 03.03.2018 1
Великолепное исследование!!
Добавлено в Фейсбук и в ЯндексДзен
Похожие материалы: Новые материалы:
Теги: песня, перевод, история, свидетельство, Гораци Спаффорд
         
     
Книги [2421]
Видео [982]
Аудио [335]
Статьи [2695]
Разное [695]
Библия [331]
Израиль [301]
Новости [588]
История [750]
Картинки [386]
MorningStar [1280]
Популярное [206]
Пророчества [1159]
Пробуждение [399]
Прославление [998]
Миссионерство [331]
It's Supernatural! [777]
У вас работает Youtube?
Всего ответов: 40
500

Онлайн всего: 112
Гостей: 112
Пользователей: 0


Top.Mail.Ru

Copyright ИЗЛИЯНИЕ.ru © 2008 - 2024