Главная | Регистрация | Вход
Приветствую Вас Гость
             
Иоанна 17
1Когда Иисус сказал это, Он возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час. Прославь и возвысь и почти и возвеличь Сына Твоего, так чтобы Сын Твой мог прославить и возвысить и почтить и возвеличить Тебя.

2 [Также как] ты даровал Ему силу и власть над всякою плотью (всем человечеством), [прославляя Его] так, чтобы Он мог дать вечную жизнь всем, кого Ты дал Ему.

3 Сия же есть жизнь вечная: [что означает] знать (постигать, распознавать, стать знакомым с и понимать) Тебя, единого истинного Бога, и [таким же образом] знать Его, Иисуса [как] Христа (Помазанника, Мессию), посланного Тобою.

4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.

5 И ныне, Отче, прославь Меня вместе с Собой и восстанови Меня в такую величественность и честь в Твоём присутствии, которую Я имел с Тобой прежде бытия мира.

6 Я открыл имя Твоё [Я открыл Твоё самое Себя, Твоё реальное Себя] человекам, которых Ты дал Мне от мира. Они были Твои, и Ты дал их Мне, и они повиновались и сохранили слово Твоё.

7 Ныне [наконец] они знают и понимают, что всё, что Ты дал Мне, принадлежит Тебе [является действительно и истинно Твоим].

8 Ибо [озвученные] слова, которые Ты дал Мне, Я передал им; и они приняли и восприняли [их] и они уразумели позитивно и по-настоящему [чтобы поверить с абсолютной уверенностью], что Я исшел от Твоего присутствия, и они уверовали и убедились, что Ты послал Меня.

9 Я о них молю. Я не молю (вопрошаю) за мир, но о тех, которых Ты дал, ибо они принадлежат Тебе.

10 Всё Моё Твоё, и всё Твоё принадлежит Мне; и Я прославился в (через) них. [Они оказали Мне честь; в них находится Моя слава].

11 И [теперь] Я уже больше не в мире, но они [всё ещё] в мире, и Я иду к Тебе. Отче Святый, соблюди во Имя Твоё [[a]в познании Тебя Самого] тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы [едино].

12 Пока Я был с ними, Я хранил и соблюдал их во имя Твоё [[b]в познании и поклонении Тебе]. Тех, которых Ты дал Мне, Я направлял и защищал, и никто из них не погиб или потерялся, кроме сына погибели [Иуды Искариота – того, кто сейчас проклят к смерти, определён быть потерянным], чтобы Писание могло быть исполнено.

13 Ныне же к Тебе иду; и сие говорю пока я ещё в мире, так чтобы Моя радость могла быть полной и совершенной в них [чтобы они могли пережить Моё удовлетворение в них, чтобы Моё наслаждение могло быть совершенно в их душах, чтобы они могли иметь Мою радость в них, наполняющую их сердца].

14 Я дал и доставил им Твоё слово (послание) и мир возненавидел их, потому что они не от мира [не принадлежат этому миру], точно также как и Я не от мира.

15 Я не прошу Тебя, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил и защитил их от зла.

16 Они не от мира (мирские, принадлежащие миру), [также] как и Я не от мира.

17 Освяти их [очисти, посвяти, отдели их Себе, сделай их святыми] Истиною; твоё Слово есть Истина.

18 Также как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.

19 И ради них и за них Я освящаю (посвящаю, отделяю) Себя, чтобы они могли быть освящены (посвящены, отделены, святы) в Истине.

20 Не о них же только молю [не ради них только я прошу], но также за всех, кто уверует в (поверит в, прилепиться к, положиться на) Меня через их слово и учение,

21 Чтобы все они могли быть едино, [также] как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, чтобы они также могли быть едино в Нас, так чтобы мир мог поверить и прийти к убеждению, что Ты послал Меня.

22 Я дал им славу и честь, которую Ты дал мне, чтобы они могли быть едино [также] как Мы едино:

23 Я в них и Ты во Мне, чтобы они могли стать одним и совершены воедино, чтобы мир мог познать и [ясно] распознать, что Ты послал Меня и что Ты возлюбил их [также] как возлюбил Меня.

24 Отче, Я желаю, чтобы также те, которых Ты доверил Мне [как Твой дар Мне] могли быть со Мной, где Я, чтобы они могли видеть славу Мою, которую Ты дал мне [Твой дар любви ко Мне]; ибо Ты возлюбил Меня прежде основания мира.

25 О справедливый и праведный Отче, хотя мир не познал Тебя и не смог распознать Тебя и никогда не признавал Тебя, Я познавал Тебя [постоянно]; и сии поняли и познали, что Ты послал Меня.

26 Я сделал Твоё Имя известным им и открыл Твой характер и Твоё самое [c]Себя, и Я продолжу делать [Тебя] известным, чтобы любовь, которую Ты даровал Мне, могла быть в них [наполняла их сердца] и чтобы Я [Сам] мог быть в них.

Сноски:
a. Albert Barnes, Notes on the New Testament.
b. Albert Barnes, Notes on the New Testament.
c. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.

Категория: Библия | Просмотров: 3092 | Добавил: Sergey | Рейтинг: 5.0/6 | | ИСТОЧНИК |
Всего комментариев: 5
avatar
0
5 pmg • 22:34, 03.08.2011 5
Стих 6 интересно звучит! А какое имя?
avatar
0
4 Kainazarov_Timur • 10:50, 03.08.2011 4
16-23 Of the world they are not, even as I am not of the world. Consecrate them in the sphere of the truth. The word which is yours is truth. Even as me you sent off on a mission into the world, so I sent off them on a mission into the world. And on behalf of them I am setting myself apart, in order that they themselves also, having been set apart for God in the sphere of the truth, may continually be in that state of consecration. But not concerning these only am I making request, but also concerning those who believe on me through their word, in order that all might be one, even as you, Father, are in me and I in you, in order that they themselves also might be in us, to the end that the world may be believing that you sent me on a mission. And as for myself, the glory which you have given me, I have given them, in order that they might be one even as we are one, I in them and you in me, in order that they, having been brought to the state of completeness with respect to oneness, may persist in that state of completeness, to the end that the world might be understanding that you sent me on a mission and that you loved them even as you loved me.

24-26 Father, that which you have given me as a permanent gift, I desire that where I am, also those might be with me, in order that they might be continually beholding the glory which is mine, which you have given me because you loved me before the foundation of the universe. O, righteous Father, though the world did not know you, yet I knew you, and these knew that you sent me on a mission. And I made known to them your Name, and will make it known, in order that the love with which you loved me might be in them and I might be in them.

(from The New Testament: An Expanded Translation by Kenneth S. Wuest Copyright © 1961 by Wm. B. Eerdmans Publishing Co. All rights reserved.)
avatar
0
3 Kainazarov_Timur • 10:50, 03.08.2011 3
John 17:1-24

These things spoke Jesus, and having lifted up His eyes to heaven, He said, Father, the hour has come. Glorify your Son in order that the Son may glorify you, even as you gave to Him authority over all flesh, in order that all that you have given Him as a permanent gift, He should give to them life eternal. And this is the eternal life, namely, that they might be having an experiential knowledge of you, the only genuine God, and of Him whom you sent on a mission, Jesus Christ.

4-10 I glorified you on the earth, having carried through to completion that which you have given me to do. And now glorify me, Father, beside yourself, with the glory which I was constantly having with you before the universe existed. I made known your Name to the men whom you gave me out of the world. They were yours, and you gave them to me, and your word they have held to firmly. Now, they have known that all things, as many as you have given to me are from you, because the words which you gave me, I have given them, and they themselves received them and recognized truly that from your presence I came forth, and they believed that you sent me on a mission. As for myself, I make request concerning them. Not concerning the world do I make request, but concerning those whom you have given me, because they are yours, and all things that are mine are yours, and the things that are yours are mine, and I stand glorified in them.

11-15 And as for myself, no longer am I in the world, but they themselves are in the world, and I am coming to you. O holy Father, maintain a watchful care over them in your Name, which you have given me, in order that they may be one even as we. When I was with them, I constantly maintained a watchful care over them in your Name, those whom you have given me, and I guarded them, and no one of them was lost except the son of perdition in order that the scripture might be fulfilled. And now to you I am coming, and these things I am speaking in the world in order that they may be constantly having the joy which is mine, which joy having been filled full may exist in the state of fulness in themselves. I have given them your word, and the world hated them, because they are not of the world even as I am not of the world. I do not ask that you should take them out of the world, but that you should guard them safely from the reach of the Pernicious One.
avatar
0
2 Kainazarov_Timur • 10:43, 03.08.2011 2
Сейчас самые близкие к оригинальному тексту переводы библии - это NIV (New international Version) - "Современный перевод" и Wuest Expanded New Testament - "Новый Завет в Расширенном Переводе Уиста' - его к сожалению на русском языке нет, только на английском.
avatar
2
1 Мур • 09:39, 02.08.2011 1
Очень глубоко. Давно было желание посмотреть эту главу в расширенном и другом переводе
Похожие материалы: Новые материалы:
Теги: Иисус, библия
         
     
Книги [2421]
Видео [982]
Аудио [335]
Статьи [2695]
Разное [695]
Библия [331]
Израиль [301]
Новости [588]
История [750]
Картинки [386]
MorningStar [1280]
Популярное [206]
Пророчества [1159]
Пробуждение [399]
Прославление [998]
Миссионерство [331]
It's Supernatural! [777]
У вас работает Youtube?
Всего ответов: 40
500

Онлайн всего: 47
Гостей: 47
Пользователей: 0


Top.Mail.Ru

Copyright ИЗЛИЯНИЕ.ru © 2008 - 2024