1 И ангелу (посланнику) собранию (церкви) в Сардисе напиши: Это слова Имеющего семь Духов Божьих [[a]семеричный Святой Дух] и семь звёзд: знаю твою историю и знаю твои дела; ты предполагаешь, что жив, но [в реальности] ты мёртв.
2 Пробуди себя и продолжай бодрствовать, и воодушевись и укрепляй то, что осталось и что близко к смерти; ибо Я не нашел из того, что ты делал [любой твоей работы], соответствующим требованиям Моего Бога или совершенству в Его глазах.
3 Итак, вспомни уроки, которые ты принял и слышал; постоянно держи их на сердце и повинуйся им, и покайся. В случае если ты не пробудешь себя и не продолжишь бодрствовать и наблюдать, Я найду на тебя как вор, и ты не узнаешь и не догадаешься, в какой час Я приду.
4 Впрочем у тебя есть несколько человек в Сардисе, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белом, потому что они достойны и заслужили.
5 Побеждающий будет радоваться в белых одеждах, и Я не изглажу и не вычеркну имя его из Книги Жизни; Я признаю его [как Своего] и исповедую имя его открыто пред Отцом Моим и пред ангелами Его.
6 Способный слышать, да слышит и внимает тому, что [Святой] Дух говорит собраниям (церквям).
7 И ангелу (посланнику) собранию (церкви) в Филадельфии напиши: Это слова Святого, Истинного, имеющего ключ Давидов, Который открывает - и никто не закроет, закрывает - и никто не откроет:
8 Я знаю твои [записанные] дела и что ты сейчас делаешь. Смотри! Я широко открыл дверь пред тобою, и никто не сможет закрыть её; Я знаю, что ты немного имеешь силы, и при этом ты сохранил Слово Моё и оберегал послание Моё и не отрёкся от имени Моего.
9 Обрати внимание! Я сделаю из тех, кто в синагоги сатаны, которые говорят, что они иудеи, но не суть таковы, а лгут, - вот, Я сделаю то, что они придут и поклоняться пред ногами твоими и познают, что Я возлюбил тебя.
10 Поскольку ты оберёг и сохранил слово терпения Моего [усвоил урок [b]терпения Моего с [c]ожидающей выносливостью, Которую Я дал тебе], то и Я сохраню тебя [в безопасности] от часа искушения (испытания), которое придёт на весь мир, чтобы испытать живущих на земле.
11 Я скоро приду; держи, что имеешь, дабы кто не ограбил тебя и не лишил венца твоего.
12 Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего; он никогда не будет выставлен и уже не выйдет вон, и напишу на нем имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое.
13 Могущий слышать, да слышит и внимает тому, что Дух говорит собраниям (церквям).
14 И ангелу (посланнику) собрания (церкви) в Лаодикии напиши: так говорит Аминь, Свидетель верный и истинный, Источник и Начало и Автор Божьего творения:
15 Я знаю твои [записанные] дела и что ты сейчас делаешь; ты ни холоден или горяч. О, если бы ты был холоден, или горяч!
16 Но как ты тепел, а не горяч и не холоден, Я изблюю тебя из уст Моих!
17 Ибо ты говоришь: «я богат, я преуспел и вырос в благосостоянии и ни в чем не имею нужды», а не осознаёшь и не понимаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.
18 Поэтому Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное и испытанное огнём, чтобы ты мог быть [истинно] богатым, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
19 Кого Я [нежно и ласково] люблю, тем рассказываю об их недостатках и обличаю и убеждаю и упрекаю и наказываю [Я дисциплинирую и наставляю их]. Итак, прояви энтузиазм, будь ревностен и гори усердием и покайся [измени своё разум и намерения].
20 Вот, Я стою у двери и стучу; если кто слышит и слушает и внимает Моему голосу и открывает дверь, Я воду к нему и буду есть с ним, и он [будет есть] со Мной.
21 Побеждающему дарую сесть возле Меня на престоле Моём, как и Я победил и сел рядом с Отцом Моим на престоле Его.
22 Способный слышать, да слышит и внимает тому, что [Святой] Дух говорит собраниям (церквям).
Сноски:
a. Richard of St. Victor, cited by Richard Trench, Synonyms of the New Testament.
b. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament: греческое слово, которое мы переводим как «терпение», рисует картину «терпения, непреклонного ожидания» кого-то или чего-то.
c. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament: греческое слово, которое мы переводим как «терпение», рисует картину «терпения, непреклонного ожидания» кого-то или чего-то.
|