ERIC TOKAJER
При изучении Библии очень важно осознавать разницу, что часто упускается из виду, между переводом и толкованием. На первый взгляд это может показаться несущественной вещью, но жизненно важной, если вы хотите прийти к истинным библейским выводам. Правда в том, что независимо от того, какую версию Библии вы читаете, она представляет собой смесь перевода и толкования. Это само по себе неплохо, потому что каждый раз, когда вы переводите с одного языка на другой, некоторая интерпретация потребуется, хотя бы потому, что не во всех языках есть словарные аналоги для каждого слова, а в других есть много разных слов, подходящих для перевода одного и того же слова. Одним из таких примеров является греческое слово kurios, которое переводится как «Господь» в большинстве Библий, а может и означать «господин», в смысле «учитель», может также означать «хозяин», или «Господь» в смысле Бог. Одно греческое слово, три разных перевода, которые требуют толкования, чтобы точно можно было отобразить идею автора. Примером может служить женщина у колодца в Иоанна 4:11.
(Все стихи, которые я буду использовать в этой статье, будут взяты из версии Библии короля Иакова.)
«Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?» (Евангелие от Иоанна 4:11).
В этом стихе слово «господин» переводится со слова kurios, а в Иоанна 20:28 мы видим то же слово, переведенное как «Господь»: «Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!».
Эти два стиха показывают одно и то же греческое слово, переведенное двумя разными способами благодаря толкованию. В Иоанна 4:11 женщина явно не называет Иешуа «Господом». На тот момент она понятия не имела, кем Он являлся, и мы знаем это совершенно точно, потому что Иешуа действительно говорит ей в стихе 10: «Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: «дай Мне пить», то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую».
Но в Иоанна 20:28 ясно, что Фома провозглашает божество Иешуа своим Господом.
И если некоторая интерпретация в переводе Писания не только необходима, но и важна, дабы помочь читателям понять смысл текста, то чрезмерное толкование может фактически повредить тексту и предполагаемому значению написанных слов. Это чрезмерное толкование может привести к тому, что читатель придет к неправильным выводам и неверному пониманию.
Позвольте мне привести подобный пример. В Послании к Евреям 8:13 говорится: «Говоря «новый», показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению». (Синодальный перевод. Прим. перев.)
Здесь (в Библии короля Иакова прим. перев.) вы заметите, что в печатном тексте к Евреям 8:13 есть два слова, выделенные курсивом: «завет» («covenant» прим.перев.) и «является» (is прим.перев.). Причина, по которой они выделены курсивом, заключается в том, чтобы указать читателю, что эти два слова не включены в настоящую греческую рукопись. Эти два слова были добавлены переводчиками, чтобы помочь читателю понять текст. С добавлением слова is проблемы не возникает, потому что это не меняет смысла текста. Однако добавление слова «завет» меняет контекст, и добавление этого слова может заставить читателя прийти к другому заключению, отличному от того, что было сказано в исходном языке.
Позвольте мне объяснить, в Послании к Евреям автор начинает в главе 4 обсуждение роли Иешуа как первосвященника, которое продолжается до главы 10. В этих главах нам говорят, что Иешуа является священником по чину Мелхиседека:
«быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.» (к Евреям 5:10).
«куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.» (к Евреям 6:20).
«Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, - ибо с ним сопряжен закон народа, - то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?» (К Евреям 7:11).
Затем в Послании к Евреям 7:12, мы находим первое упоминание о том, что грядет изменение, и в этой главе начинается объяснение различий между Иешуа как первосвященником и левитским священством: «Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.».
Глава 8 начинается с этих слов, которые продолжают ту же тему, которая была начата в главе 4.
«Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах» (к Евреям 8:1).
В главе 8 продолжается описание священнического служения Иешуа, а глава заканчивается стихом 13. В греческой рукописи слово «завет» отсутствует в тексте. Это потому, что в контексте имеются следующие слова ветшающее и стареющее близко к уничтожению, но речь не о завете, а о священстве. Согласны? Поразмышляйте вот над чем, книга Послания к Евреям была написана примерно через 30-35 лет после смерти Иешуа. Если в этом стихе говориться о Ветхом Завете / Новом Завете, то Новый Завет еще не возник. Но Библия говорит нам в Евреям 9: 16-17:
«Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.» (к Евреям 9:16-17)
Также прочтём к Галатам 3:14-17:9:16-17
«дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою. Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему. Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: «и потомкам», как бы о многих, но как об одном: «и семени твоему», которое есть Христос. Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу».
Обратите внимание, что нам говорят, что, когда Бог заключает завет, его нельзя расторгнуть, и пример, который у нас есть - это завет Моисея, следующий за Авраамовым заветом. Точно так же Новый Завет не отменяет Ветхого Завета.
Есть еще одна вещь, на которую следует обратить внимание, это то, что Послание к Евреям было написано где-то между 65 и 68 годами нашей эры, как раз перед разрушением храма в Иерусалиме, и после этого разрушения священство исчезло.
Итак, мы видим, что в контексте, Послание к Евреям говорит о переходе от священства Ааронова к священству Мессии, лучшего священства. Тем не менее, добавив одно слово толкования к тексту, читатель приходит к ложному выводу, который фактически противоречит учению Библии.
Эрик Токайер - автор книг «Со Мной в Раю», «Преходящая Сингулярность», «Ой, как я сюда попал?: тридцать одна вещь, которые я хотел бы, чтобы кто-то сказал мне перед тем, как войти в служение», «#ManWisdom: С Эриком Токайером», «Иисус для Христианства, что паста для итальянцев».
|