Часть 1. Ради чего?
Данный материал хотел начать с краткого упоминания о том,
что Господь, по определенным причинам, очень многие важные вещи говорит нам,
как правило, не прямо, а в зашифрованной форме: в виде пророческих образов,
пророческих видений и снов, притч, намеков и т. п. И даже когда, как нам
кажется, Он говорит ясно, прямо и однозначно, то это лишь один уровень, но
потом, оказывается, что в этом «прямом послании» было несколько косвенных
намеков, несколько пророческих образов для понимания будущих событий и реалий,
а также несколько сокрытых до времени указаний. Так и написано в 1 Кор.10:11 - «Все это происходило с ними, [как пророческие] образы; а описано в
наставление нам, достигшим последних веков». Поэтому Господь
и вдохновляет нас исследовать Его Слово, размышлять над ним: Притч.25:2 - «Слава
Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело». И если мы
«царственное священство», то давайте немного по исследуем то, что нам дал наш
Господь.
Вначале
давайте рассмотрим «в начале» - «брешит» (ивр.) : בְּרֵאשִׁית из самой первой главы самого первого стиха
Священного Писания. Многие наверняка помнят этот стих, во всяком случае, как он
звучит в Синодальном переводе:
«В начале сотворил Бог небо и землю»
Немало людей знает, что на иврите это примерно
звучит как «Брешит бара элохим эт хашамаим вэ эт хаарэц» : Как правило «брешит» переводится всеми как «в
начале», имея ввиду «прежде всего», «в начале всего», «в самом начале».
Некоторые комментаторы усматривают здесь то, что «в самом начале, прежде всего»
Всевышний сотворил время, а потом уже небеса, землю и т.д. Как косвенный намек
это можно, конечно рассмотреть, но хотелось бы взглянуть на это место Писания
совсем с другой стороны. Принципиально с другой. Однажды, слушая комментарий
Раши (акроним словосочетания «Рабейну Шломо
Ицхаки» — «наш учитель Шломо сын Ицхака»; 1040, Труа, Франция — 1105 —
крупнейший средневековый комментатор Талмуда и один из классических
комментаторов Танаха; духовный вождь и общественный деятель еврейства Северной
Франции) на этот стих, Господь в процессе этого толкования, дал
«мессианское понимание» всего этого стиха и, причем, не как косвенный намек, а
как прямой и основной смысл.
Слово
«брешит» בְּרֵאשִׁית состоит из предлога «б» בְּ и слова «решит» רֵאשִׁית. Предлог «б»,
как правило, переводится как «в», а «решит» - как «начало, начаток». По
правилам иврита, во всяком случае, языка Танаха, фраза «брешит» НИГДЕ, за
исключением Быт.1:1 не стоит отдельно, как бы само по себе, как отдельно
стоящее наречие. Во всех остальных местах Писания «брешит» («в начале») стоит
только вместе со словом или фразой указывающей вначале «чего именно». Например:
«в начале царствования царя такого-то...». Если в Писании какой-то вариант,
какое-то правило повторяется хотя бы дважды, то это считается допустимым,
возможным вариантом для рассмотрения и толкования. А если какой-то
грамматический вариант присутствует только один раз, то такой вариант прочтения
и понимания не считается полностью «легитимным», но лишь как вариант «ремез» -
т.е. косвенного намека, но не более. Поэтому, исходя из указанного выше правила,
«В начале сотворил Бог…» нельзя считать основным смысловым вариантом этого
стиха. Немаловажно также упомянуть, что первая часть Священного Писания – Тора
– она не имеет основной цели показать именно физическую последовательность
событий, но самое главное – смысл существования мира, людей, причины
происходящего и т.п. Поэтому выражение «в начале» если его рассмотреть
буквально, не несет никакой явной смысловой нагрузки: понятно, что «в начале»,
а не в середине или в конце. Если в Торе стоит какое-то слово, без которого в
буквальном понимании можно обойтись, значит оно, зачастую, имеет либо другой
смысл, либо или одновременно и скрытый пророческий образ или намек. Раши (а он
был одним из лучших знатоков иврита Танаха) однозначно утверждает, что «в начале»
как вспомогательное наречие здесь абсолютно нелегитимно, и этот вариант по всем
правилам перевода и толкования иврита Танаха 100% неверно. Подтверждая данный
посыл, он внимательно исследовал Писание на сей предмет и обнаружил, таки, в
подтверждение этого, место из книги Быт.29:18, где Яаков говорит о том, что он
согласен работать за Рахель 7 лет:
"Яаков полюбил Рахель и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахель,
младшую дочь твою"
В
оригинале "за Рахель" написано "б-Рахель": בְּרָחֵל . Т.е. в данном случае предлог "б" בְּ правильно переводится "за" или
"ради". Исходя из этого, в полном соответствии с имеющимися правилами
и подходом в понимании иврита Танаха, Быт.1:1 можно уже перевести и
принять, как: "Для, ради "решит" Элохим сотворил небеса и
землю". И возникает вопрос: а что это такое, это самое "решит"?
Как правило в Танахе "решит" : רֵאשִׁית переводится как "начало, начаток, лучшая
часть, первый", но эти варианты не подходят по контексту в своей
буквальной части. Ради какого-такого «начатка, первого» Всевышний сотворил весь
мир? Но в Танахе есть несколько мест, которые могут соответствовать данному
случаю, ни на йоту не нарушая всех имеющихся правил языка и тем более всего
контекста Слова.
Иер.2:3а : Израиль - святыня Господа, начаток плодов Его...
Буквально в оригинале
написано: "Святыня Израиль для Господа "решит" плодов
всех..."
В данном месте
"решит"-ом назван Израиль.
В Притч.8:22 в оригинале
написано, как мудрость от своего лица говорит: "Господь имел меня "решит"(-ом)
Своим путем прежде всего, прежде всех дел издавна".
Мудрость - "хохма" - חָ֭כְמָה в данном случае названа "решит"(-ом). В
соответствии с мессианским, а также христианским пониманием 8 главы Притч,
мудростью является Сам Йешуа Машиах. В традиции еврейского народа, а также в
соответствии с косвенными местами Писания, мудрость - это Тора.
Итак, в соответствии с иудейским пониманием Быт.1:1 можно
перевести, как :
"Ради/для Израиля и
Торы Всевышний сотворил небеса и землю"
- и это абсолютно правильный
и корректный во всех смыслах перевод, как прямых так и косвенных. Йешуа
хаМашиах - Он есть живая Тора, ибо Он Сам о Себе сказал: "Я - Путь, Истина
и Жизнь" и каждый слушающий Его иудей времени Второго Храма, а также
подавляющее большинство религиозных евреев сейчас знают, что в свитках Торы,
правый валик еще со времен близких к Моше называется Путь, левый валик
называется Жизнь, а сам свиток, на котором написаны Слова Всевышнего - это
Истина, и поэтому, фактически, Йешуа сказал: "Я и есть живая Тора, живое
Слово Отца Небесного". В соответствии с Притч.8 главы, Йешуа - мудрость.
Что же касается Израиля, то он, как в иудейско-раввинистическом понимании, так и
в понимании мессианском является Невестой Господа. Разница только в сущности
понимания, что есть такое "Израиль". В мессианском понимании Израиль
- это верующие в Йешуа как "из иудеев", так и "из эллинов",
т.е. "народов".
И поэтому, в связи со всем ранее сказанным, абсолютно
правильно со всеми правилами перевода на языке Танаха и мессианским пониманием,
можно перевести Быт.1:1 как:
"Ради Своего Сына Йешуа и Его Невесты
(Израиля) Всевышний сотворил небеса и землю" Именно ради Своего Сына и
нас: Его Невесты, Отец Небесный и сотворил все сущее! Самый первый стих говорит
нам именно о смысле бытия и причине, почему Всевышний что-то сотворил, т.е. что
именно является основной целью всего того, что будет сказано, сделано и
написано потом.
И тому масса подтверждений, как и написано: "все Им и
для Него создано", а также "В начале было Слово, и Слово было у Бога,
и Слово было Бог". И еще: по правилам именно еврейского изложения
какого-либо повествования самые важные вещи находятся в трех местах: в начале,
в конце и в центре. Быт.1:1 мы уже рассмотрели. И если мы глянем в самый конец
Брит Хадаша (Новый Завет), то можем прочитать:
Откр.22:17 : "И Дух и Невеста говорят: прийди!"
Первый стих говорит о причине, а последний о финальном
итоге, который подытоживает повествование 21 и 22 глав. В этом смысл всей Торы,
всего Танаха, всего Священного Писания, включающего Брит Хадаша (Новый Завет). Все говорит о Женихе и Невесте и истории их
любви. С чего и ради чего ВСЁ началось и чем должно все завершиться.
Весьма интересно и удивительно, что единственное место в
Писании, где предлог "б" בְּ упомянут в значении "для,
ради" - это именно то место, где Яаков говорит о том, что он готов
работать 7 лет за свою возлюбленную - Рахель. Наш Мессия Йешуа заявил, что Он
готов работать за Свою Невесту 7 лет, а мы знаем, что у Господа 1 год как 1000
лет и мы уже на пороге 7 тысячелетия - Его миллениума, когда завершится процесс
формирования и созидания Его Невесты, ради которой Он был распят и для спасения
которой воскрес, за которую Он пролил Свою Кровь искупления.
А что же насчет "центра" и чего-то чрезвычайно
важного, про что было упомянуто чуть ранее? Но об этом мы поговорим в следующей
второй части, которая должна быть не менее интересной. А что касается общего
названия всего материала, то причину именно этого можно будет понять добравшись
только до третьей части. Шалом!
|