Главная | Регистрация | Вход
Приветствую Вас Гость
             
ИССЛЕДУЕМ ПИСАНИЯ на ИВРИТЕ (7)
Всем Шалом...
Сегодня интересное место Писания о том, какие все таки чудеса сделал Моисей перед фараоном...

Чтобы понять о чем речь, для начала давайте посмотрим , что происходило на встрече Моисея с Господом
Исх.4:2 И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл. 3 [Господь] сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея ( в иврите это слово НАХАШ — переводится как змея) , и Моисей побежал от него. 

Нам привычно думать, что тоже самое Моисей проделал перед фараоном, но так ли это на самом деле? 

Исх. 7:9 если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном - он сделается змеем (в ивр.- танин). 10 Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем. 11 И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами: 12 каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. 

Ну в общем просматриваются некоторые не состыковки и для начала - мы их уберем. Вроде как Господь дал Моисею жезл, а тут в нашем переводе написано, чтобы Аарон кинул СВОЙ ЖЕЗЛ перед фараоном. И кажется, что и у Аарона был "волшебный жезл" )))) Но в оригинале нет этого, там написано просто : скажи Аарону, брось жезл пред лицом фараона.

Теперь самое интересное. У нас написано «он сделается змеем» и по логике там должно быть тоже самое слово НАХАШ — змея, и нам кажется, что происходило то, что Моисей отрепетировал в присутствии Бога, но в оригинале стоит совершенно другое слово.

И оно звучит как ТАНИН -
תַנּין
1. морское чудовище; 2. дракон, динозавр; 3. змея. 

То есть, Аарон превратил жезл не в змею, это было не то животное, которое было показано Моисею, когда он встретился с Господом у горящего куста, но это было что то страшненькое - морское чудовище )))) В разговорном современном иврите это слово переводится как КРОКОДИЛ. 

Когда мы читаем о змеях в этом отрывке Писания (я выделила эти слова жирным шрифтом), везде именно написано слово КРОКОДИЛ... И когда пришли волхвы и кинули свои жезлы, то они также превратились в крокодилов... Но жезл, брошенный Аароном проглотил жезлы волхвов.

Когда мы понимаем, что это была не змея, а крокодил, то многие вещи становятся более понятными. И понятно почему сердце фараона после этого ожесточилось.

Если мы заглянем в Википедию, то мы увидим, что жители Древнего Египта поклонялись
"богу" себеку - древнеегипетский бог воды и разлива Нила, изображавшийся с головой крокодила; считалось, что он отпугивал силы тьмы и являлся защитником богов и людей. Он ассоциировался с фертильностью (способность половозрелого организма производить жизнеспособное потомство. Противоположно понятию «стерильность») защитой и властью фараона. Себек сопоставлялся с богом земли гебом, солнечным божеством ра и осирисом. 

То есть нам нужно увидеть, что КРОКОДИЛ СИМВОЛИЗИРОВАЛ плодовитость, защиту и власть фараона... и это было одно из главных божеств древнего Египта.

себек изображался в виде крокодила, мумии крокодила, либо человека с головой крокодила. 

И откровение в том, что когда Моисей и Аарон пришли к фараону, то первое , что они сделали  (понятно, что с повеления Господа) — это дали понять фараону, что ключ к его плодовитости, защите и власти находится не у него и его жрецов (представителей его богов). Они показали ему, что их БОГ сильнее тех, кого он считает богами. Для фараона образ крокодила символизировал образ Бога...и они как бы говорили с ним на его языке, что бы ему было понятно, что он имеет дело и будет противостоять БОГУ, а не двум еврейским парням.

Рут Эстер...
Категория: Библия | Просмотров: 2802 | Добавил: Рут | Рейтинг: 5.0/13 | |
Всего комментариев: 15
avatar
1
7 socrabota • 17:42, 12.10.2016 7
спасибо Рут !!!
avatar
-1
4 Быстров • 15:09, 12.10.2016 4
Да и о Египте ещё....Ну мы конечно помним о том большом пантеоне божков с разными головами,но лично я считаю ,что знания в той египетской религии(как и в современном пост Христовом иудаизме)разделены.И одна "обтекаемая"часть--это для всех там......,а вот сокровенная составляющая-так это для избранной элиты.Соответственно я утверждаю ,что по сути фараон и все его колдуны и жрецы поклонялись тому кто свисал над головой фараоновской "царской короны",то есть ЗМЕЮ-он был духовный оплот силы фараона.Потому Моисеев жезл и стал змеем,тем самым Бог показал,что оплот силы Моисея более оплота силы фараона.По сути состоялась такая дуэль перед сражением---ну,помните стоит одно войско перед другим и каждое выделяет по бойцу и они бьются(Давид и голиаф),.Вывод:я полностью согласен с каноническим синодальным переводом Библии,которую дал для русскоговорящих своих детей Бог.А вот многим переводам и толкованиям на иврите и с иврита--не доверяю,а как можно доверять тем кто Господу не покоряются,а раз не покоряют-значит они противники.Вот когда они покорятся Иисусу и примут его как мессию своего,вот потом пускай садятся за свои писания,и редактируют их и толкования пишут уже в Духе Святом.
avatar
1
8 socrabota • 17:50, 12.10.2016 8
вот уже многие тысячелетия,как мы Евреи покорились Господу !!!и приняли Иешуа своим мессией,пока ,еще, не все!!! ради других народов ,за которых приносили жертвы на Суккот !!! Так что драгоценный не хвалитесь,а бойтесь Бога Израиля и повинуйтесь Его писаниям !С праздниками Господними ! Ирина
avatar
-2
14 Быстров • 10:36, 15.10.2016 14
Покорились 0,00002%-это в сравнении со всеми миллионами проживших на земле евреев--маловато будет..А на сукот за нас жертвы приносить не надо .Всё уже сделано до вас .
avatar
0
15 socrabota • 17:31, 15.10.2016 15
Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
avatar
0
1 ВикторХа • 08:34, 12.10.2016 1
Здравствуйте, а почему в Синагоге ,когда читают недельный раздел торы Шмот, то ведь говорят- змей, да и Торе у меня написано - змея, а она (Тора)под редакцией проф. Иерусалимского университета, разве они не знали, что это крокодил? Может это современный иврит допускает такой перевод слов, а допустим 800 лет назад переводили с оригинала не было такого свободного толкования Торы?
avatar
0
2 Рут • 09:56, 12.10.2016 2
Я думаю, что это вопрос к тем кто переводили и к тем, кто читает в Синагоге )))...в Торе на иврите это два разных слова...
avatar
-1
3 Быстров • 14:08, 12.10.2016 3
Рут,а вы имеете филологическое образование в области иврита или вы самоучка?Просто перед всяким читающим возникает дилемма--насколько можно доверять вашим изысканиям,или вы всё это с других книжек перепечатываете?
avatar
0
5 Рут • 15:39, 12.10.2016 5
нет я не имею филологического образования... но для того, чтобы прочитать и понять, что там два разных слова, одно из которых переводится как змея, а второе как крокодил - не нужно иметь филологическое образование...Достаточно уметь читать на иврите )))
Если не доверяете - не читайте....все очень просто
avatar
0
6 Рут • 15:52, 12.10.2016 6
Иез.29:3 Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил (ТАНИН), который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".

Ис.51:9 Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила (ТАНИН)?

Например в этих двух стихах ученые-переводчики перевели это же самое слово как КРОКОДИЛ

а вот тут перевели уже как дракон
Втор.32:33 вино их яд драконов(ТАНИН) и гибельная отрава аспидов.

Есть еще места, где они это же слово переводят как ЧУДОВИЩЕ или ШАКАЛЫ )))) а вот почему они одно и тоже ивритское слово переводят по разному... Я НЕ ЗНАЮ
avatar
0
9 John • 19:46, 12.10.2016 9
Думаю Рут это проблема многих переводчиков писаний . Они почему то ставят благозвучность перевода или просто традицию понимания выше правдивого изложения . Это проблема не только с переводом на русский , на английском там встречается тоже не мало не соответствий оригиналу .
avatar
0
11 Verah3 • 12:22, 13.10.2016 11
... яд драконов(ТАНИН) ...
а какой яд у крокодилов ?
avatar
1
12 Рут • 12:57, 14.10.2016 12
там в оригинале слово Хемат - переводится как ЖАР, ЯД, ярость, гнев ...так что правильный перевод (наверно) ЖАР ДРАКОНОВ, а может ярость ))))
avatar
0
13 Verah3 • 22:56, 14.10.2016 13
крокодил сам по себе холодный , как и змея, они холодные и скользкие ...
avatar
2
10 ВикторХа • 22:42, 12.10.2016 10
В переводчиках так и написано- змея, морское чудовище,дракон, динозавр.Я доверяю евреем,которые донесли и сохранили для нас Танах- и в устном пересказе- Агаде. И если Сам сказал, что жезл превратится в змею, то надо доверять Богу и змея тоже можно перевести как танин. И сразу в голове всплыла древняя индийская поговорка: "Свежий чай подобен бальзаму, оставленный на ночь - подобен змее" - через три часа после заварки в раствор из чайных листьев начинает переходить ТАНИН (дубильное вещество)! biggrin
Похожие материалы: Новые материалы:
Теги: Змеи, Аарон, жезл, египет, Моисей, (8), фараон, Исследуем Писания на иврите
         
     
Книги [2418]
Видео [982]
Аудио [331]
Статьи [2589]
Разное [642]
Библия [305]
Израиль [301]
Новости [577]
История [715]
Картинки [383]
MorningStar [1236]
Популярное [199]
Пророчества [1156]
Пробуждение [398]
Прославление [882]
Миссионерство [325]
It's Supernatural! [753]
Сколько материалов в день лучше всего?
Всего ответов: 46
500

Онлайн всего: 11
Гостей: 11
Пользователей: 0


Top.Mail.Ru

Copyright ИЗЛИЯНИЕ.ru © 2008 - 2024