Специальные Псалмы помогают пакистанским христианам бороться с гонениями, пандемией и разобщенностью
Воскресное утреннее богослужение вращается вокруг Забура, или пенджабских псалмов, в этой местной церкви в Пакистане. Фото предоставлено Юсафом Садиком
Сердцем христианского богослужения в Пакистане является пенджабский Забур, вековая модель того, как успешно контекстуализировать Писание.
<…>
Несмотря на предрассудки, дискриминацию и преследования, с которыми сталкиваются верующие, у многих пакистанских христиан есть уникальный ресурс, который можно использовать в основе их поклонения: контекстуализированные псалмы.
Столетие назад Книга Псалмов была переведена на преобладающий язык Пакистана, пенджаби, в стихотворной форме [см. историческую вставку ниже]. Обычно называемые пенджабским забуром, эти поэтические метрические песни можно однозначно рассматривать как наиболее привычную, читаемую, исполняемую, декламируемую и запоминаемую часть Писания телом Христа в Пакистане.
Общие богослужения в пакистанских церквях (которые в подавляющем большинстве являются этническими пенджабцами) считается неполным, если исключить Забур. Являясь глубочайшим выражением местного христианства, он по праву может рассматриваться как сердце христианского богослужения в Пакистане и даёт верующим непревзойденное знакомство с Книгой Псалмов.
Будучи ребёнком в Пакистане, я выучил многие псалмы на пенджаби, моём родном языке. Ранним утром, перед тем как мы отправлялись в школу или на работу, мой отец мелодично пел их, и мелодии и красивые слова приносили необъяснимый покой и утешение моему разуму и сердцу. Наш дом выходил окнами на главную мечеть в этом районе, и азан, ежедневный призыв к молитве, исполняемый имамом, был громким через динамики минарета. Однако, когда я слушал Забур от моего отца, призыв к молитве исчезал из моих ушей.
Пенджабские псалмы играют жизненно важную роль в церковных литургиях и социокультурных собраниях пакистанских христиан. Псалом 23 — это вступительный псалом на церковной службе, в то время как Псалом 71 обычно поётся в конце. Псалом 19 регулярно поётся на похоронах и на кладбище, чтобы выразить скорбь и скорбь, Псалом 44 используется на церковных свадебных церемониях, а Псалом 126 читается и проповедуется при рождении ребёнка. На моей свадьбе в родном городе моей жены мы предложили сыграть Забур и исполнили Псалом 23, хотя все её участники были мусульманами.
Сегодня Забур играет важную роль в том, как пакистанские христиане борются с гонениями, пандемией и единством церкви.
Хор поёт псалмы на панджаби на праздновании Забура 7 августа 2021 года в Международной христианской церкви Троицы в Филадельфии, штат Пенсильвания.
Изображение предоставлено «Международной христианской церковью Троицы»
1) Стойкость в условиях гонений
Современные христиане в Пакистане — это гонимая община, на которую большинство часто смотрит свысока. Многие вынуждены заниматься работой, которая считается черной, и поэтому испытывают отторжение и отчуждение. Христиан даже называют довольно оскорбительными терминами, которые столетия назад использовались для низших кастовых групп.
Многие пакистанцы смотрят на христиан как на людей, рождённых для грязной работы, которую никто другой не хочет выполнять. Даже на правительственном уровне вакансии подметальщика и уборщика уборных часто рекламируются таким образом, чтобы чётко указать, что подать заявку могут только христиане. Это открытая дискриминация, указывающая на то, что такое отношение к христианам глубоко укоренилось в обществе. Это также демонстрирует, как одно сообщество считает себя изначально превосходящим и считает другое сообщество изначально грязным и лишенным какого-либо достоинства.
Христианские уборщики по всей стране подвергают свою жизнь риску, чтобы поддерживать канализацию в чистоте и исправности. Им не выдают комплекты безопасности, и они часто спускаются в ямы, водосточные желоба и канализационные люки, чтобы вычерпать человеческие экскременты и мусор с вёдрами в руках. Были случаи, когда очистители сточных вод погибали из-за вдыхания ядовитых газов. Однажды врач отказался прикасаться к находящемуся без сознания христианину очистителю сточных вод по имени Ирфан Масих, потому что доктор постился и считал, что прикосновение к грязному телу нарушит его пост. К сожалению, Ирфан Масих скончался в результате халатности врача и отказа оказать медицинскую помощь.
Пакистанские христиане подвергаются особым нападкам с 1980-х годов в соответствии с уголовным кодексом Пакистана, касающимся закона о богохульстве, который часто рассматривается как висящий меч над невинными христианами в Пакистане. Раздел 295-B касается осквернения Корана, за которое предусмотрено наказание в виде пожизненного заключения. Раздел 295-C касается использования уничижительных замечаний в адрес пророка ислама (словами, произнесёнными или написанными, или видимым изображением, или любым обвинением, намёком или инсинуацией, прямо или косвенно), за которые предусмотрено наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения. Более того, места поклонения пакистанских христиан по-прежнему подвергаются нападениям экстремистов.
Псалмы сыграли центральную роль в богословском развитии церкви в Пакистане, и Божье прощение, содержащееся в Псалмах, помогает пакистанским христианам прощать других. Асия Биби, христианка и мать четверых детей, была приговорена к смертной казни по обвинению в богохульстве и провела 10 лет в одиночном заключении, прежде чем была оправдана высшим судом Пакистана. В недавнем интервью она простила всех тех, кто ложно обвинил её и заставил её на долгие годы разлучиться со своими детьми. Аналогичным образом несколько христиан, потерявших целые семьи в результате двойного нападения террористов-смертников на церковь в Пакистане, заявили о прощении нападавшим.
Пакистанские христиане находят утешение и покой, распевая эти пенджабские псалмы, поскольку они продолжают сталкиваться с дискриминацией со стороны общества. Их выбор псалмов во многом зависит от того, как они смотрят на будущее, полное проблем. Предпочтение определенным псалмам объясняется их посланием о защите и помощи, которое соответствует опасности их неустойчивого статуса меньшинства.
В настоящее время многие из хорошо известных псалмов среди конгрегаций пенджаби включают в себя те, которые касаются страданий и терпения, такие как Псалом 15 (“Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю”) и Псалом 68 (“Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей”). Страдание за Христа - это то, что глубоко укоренилось в жизни верующих в Пакистане, которые испытывают социальное отчуждение, ненависть и дискриминацию из-за их более низкого социального статуса, а также из-за их веры во Христа. Поклонение Богу через пение пенджабского Забура определяет условия жизни этих угнетённых людей. Весть о Божьей верности приносит мир и утешение их разбитым сердцам, когда они постоянно поют слова: “Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой” (Пс. 54:18).
Саптак Акил Бхатти со своей таблой, традиционным инструментом, используемым в пенджабском богослужении, на праздновании Забура 7 августа 2021 года в Международной христианской церкви Троицы в Филадельфии, штат Пенсильвания.
Изображение предоставлено «Международной христианской церковью Троицы»
2) Надежда в условиях пандемии
Многие псалмы, исполняемые пакистанскими церквями, несут в себе послание об освобождении, восстановлении и доверии Господу. В эпоху COVID-19 они поют ещё больше псалмов о защите, убежище и надежде на Бога.
Псалмы надежды и защиты являются источниками силы и уверенности в Боге для верующих в Пакистане во время пандемии. Например, они с энтузиазмом поют Псалом 90 с большой надеждой на Господа в стране, где многим трудно получить столь необходимую медицинскую помощь. В таких обстоятельствах они всем сердцем уповают на Господа в Его защите и поют эти слова с полной уверенностью.
В городе Лахор в Пакистане некоторые христиане написали слова псалма “Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится” на своих дверных косяках в знак своей веры и доверия Богу (ст.1). В наших семейных молитвах мы так часто пели этот псалом в прошлом году, что наш шестилетний ребенок запомнил его на пенджаби, и даже наш двухлетний ребенок присоединяется к нам в пении.
Во время локаута пасторы в Пакистане провели много публичных похорон. В культурном и социальном плане ожидается, что пастор как духовный лидер и пастырь должен лично присутствовать, чтобы сказать последнее "прощай" как на церковной церемонии, так и на кладбище. Похороны в этой части мира проходят с большим участием, открыты для общественности и в них принимает участие большая часть населения, чтобы выразить поддержку скорбящей семье.
Пандемия сделала пакистанских пасторов крайне уязвимыми для заражения COVID-19, поскольку многие из них не имеют доступа к основным средствам защиты во время проведения публичных похорон. Пасторы меньше беспокоились о себе и гораздо больше беспокоились о своих прихожанах, поскольку в условиях общины они ни за что не могут оставить скорбящих в покое.
Друг-пастор сказал мне, что в эти беспрецедентные времена пенджабский Забур является его источником духовной силы. Во времена, когда так много страха и всё большее число смертей происходит во всём мире, верующие и пасторы в Пакистане размышляют над словами из Псалма 45 — “Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах” (ст. 2) — которые они пели в эпоху COVID-19. Содержание Псалмов стало огромным стимулом для пакистанских верующих в размышлении над посланием надежды и защиты.
С момента распространения COVID-19 в Пакистане было проведено много благотворительной работы. Похвально, что так много людей, групп, благотворительных организаций, звёзд шоу-бизнеса и спорта путешествуют с места на место, чтобы обеспечить нуждающихся необходимыми продуктами питания. Тем не менее, было душераздирающе получать новости на различных платформах социальных сетей о том, что христианам в разных районах не была оказана помощь, в которой они нуждались во время пандемии. Несколько человек были замечены жалующимися на то, что их сначала спросили об их религиозной принадлежности, а когда они рассказали о своей христианской вере, их проигнорировали, и распространители продуктов питания отказались предоставить им столь необходимые пробукты. Несмотря на такое обращение, верующие неоднократно пели псалом 120 — “Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю” (ст. 2) — и напоминали себе об обещаниях Бога обеспечить Свой народ.
I.D. Шахбаз Холл, общежитие для христианских мальчиков в Сиалкоте, названное в честь человека, стоявшего за созданием пенджабского псалтыря, доктора Имама-уд-Дина Шахбаза.
Изображение предоставлено Юсафом Садиком
3) Единство между конфессиями
Пение пенджабских псалмов успешно способствовало созданию единства между церквями в Пакистане. Их метрические стихи можно услышать и спеть в любой церкви или конфессии Пакистана. Фактически, все основные и второстепенные протестантские конфессии, такие как «Церковь Пакистана» (объединение лютеран, методистов и англиканцев), баптисты, «Братья», пресвитериане (объединённые и реформированные), пятидесятники и харизматы используют эти Псалмы. В Римско-католической церкви эти Псалмы также широко используются.
Это означает, что когда члены определённой конфессии посещают служение другой конфессии, они могут принимать полноценное участие в богослужении через пение этих Псалмов. Ещё более полезно для огромного числа христиан в Пакистане, которые никогда не имели доступа к образованию, особенно для старшего поколения, использовать эти псалмы на своих религиозных, общественных и семейных собраниях. Все они могут петь эти псалмы в моменты радости, торжества, печали и горя. В пакистанских церквях псалмы часто идентифицируются и запоминаются по их припеву, а не по их числовому номеру. Это облегчает задачу, особенно для тех, кто не умеет читать, но знает Забур наизусть.
Псалмы пенджаби являются символом единства и гармонии между различными христианскими конфессиями в Пакистане, и они продолжают укреплять прочную связь между его различными церквями. Пенджабский Забур находится за пределами конфессиональных границ. Это усиливает необходимость воздать должное всей христианской общине Пакистана за равный вклад в использование Забура в богослужении. Прекрасные мелодии пенджабского псалтыря можно услышать, как говорится в Пакистане, “от Карачи до Хайбера”, что означает "из одного угла до другого угла по всей стране".
Христиане в Пакистане по-прежнему благодарны за драгоценное наследие пенджабских псалмов, поскольку они продолжают получать благословения от духовной глубины и утешения, которые содержатся в этих заветных песнях. С помощью этого уникального ресурса они выражают свою веру в Бога. Контекстуализированные псалмы приносят восстановление обременённым душам и укрепляют христиан по всему Пакистану против разделения, преследований, трудностей и болезней.
Юсуф Садик - приглашенный ассистент профессора антропологии в колледже Уитон. Это эссе взято из его книги "Контекстуализированные псалмы (Пенджабский забур): Драгоценное наследие глобальной христианской общины Пенджаби".
Историческая вставка: Создание пенджабских псалмов
Псалмы пенджаби - это модель контекстуализации, в которой библейские истины были представлены обычным людям в рамках их собственной культуры и контекста.
Простые пенджабские христиане не откликнулись на устоявшуюся форму христианского богослужения в Пакистане в конце 19 века, поскольку гимны на языке урду, исполняемые на западные мелодии, казались им странными и незнакомыми. Решение использовать родной язык при переводе этих псалмов и использовать местную музыку были наиболее важными факторами, обусловившими приемлемость и использование псалмов пенджаби.
История пенджабских псалмов вращается вокруг имама уд-Дина Шахбаза, родившегося у родителей-мусульман и крещённого Робертом Кларком в 1866 году в Амритсаре, штат Пенджаб. В 1880 году он был объявлен победителем поэтического конкурса, организованного ведущим персидско-урду журналом "Нур-Афшан" ("Распространение света"), и был выбран для перевода Псалмов.
В процессе подготовки Шахбаз сначала перевёл каждый псалом на панджаби в стихотворной форме. Следующим шагом была оценка перевода псалмов по сравнению с еврейским текстом Псалмов, и заключительным этапом были метрические музыкальные аранжировки. На более поздних стадиях пенджабских псалмов Шахбаз потерял зрение. Часто он лежал в своей постели с полностью закрытой головой, пока коллега, Бабу Садик, читал ему. Как только строфа была сформулирована в уме, он диктовал её обратно Садику. В этой связи Шахбаза часто называют современным Милтоном.
Комитет по пенджабским псалмам собирал музыкальные данные, проводя время в обычных магазинах и ресторанах. Помощь была также получена от мираси, группы певцов-кочевников, на которых общество смотрело свысока, и от Радхи Кишан, профессиональной индуистской певицы, которую попросили помочь с музыкальными аранжировками. Он читал стихотворение вместе с Шахбазом, пока певица не поймала ритм, затем он подбирал мелодию к этому ритму и метру. Если Шахбаз принимал это, Кишан приносила мелодию музыкантам и пела её до тех пор, пока они не запоминали её. Иногда требовалось 10 попыток, иногда с большим количеством повторений для одной фразы. Затем музыканты написали её так, как они слышали на нотной бумаге, и спели её Шахбазу. Если он одобрял, этот псалом был готов к отправке в типографию. Если это не удовлетворяло, то это нужно было исправить.
В то время и даже сегодня индийская музыка изучается и передается исключительно путем повторения и запоминания. Однако считалось важным записать западные обозначения для пенджабских метрических псалмов, чтобы миссионеры могли изучать и преподавать их местным жителям, куда бы они ни отправились. Издание пенджабских псалмов 1908 года содержит все 150 Псалмов, снабженных западными обозначениями.
Мелодии были выбраны таким образом, чтобы наилучшим образом выразить как содержание, так и эмоции, содержащиеся в Книге Псалмов. Тема, настройки и эмоциональное состояние псалмопевца учитывались до принятия решения о какой-либо конкретной раге (мелодии). Например, Псалом 120 (“Возвожу очи мои к горам”) поётся в пахари (горный стиль), поскольку он может наилучшим образом выразить фоновую обстановку и чувства псалмопевца в этом псалме. Пенджабские псалмы рассматривались как бхаджаны (религиозные песни), исполняемые на традиционных музыкальных инструментах, таких как табла, фисгармония, дхолак и чимта.
Сиалкотская конвенция, старейшее и наиболее заметное ежегодное собрание христиан в Пакистане, сыграла важную роль в распространении пенджабских псалмов, поскольку местные школьники пели и учили их на этих больших христианских собраниях. Псалмы пенджаби и Конвенция Сиалкота считаются двумя основными факторами, ответственными за обращение в христианство и ученичество в регионе Пенджаб. Из всех языков Индийского субконтинента только пенджаби владеет — и широко использует — всеми Псалмами в стихотворной форме, поставленной на музыку коренных народов на родном языке.
Забур 72, стихотворный пенджабский псалом с западными нотациями.
Изображение предоставлено Юсафом Садиком.