1Кор.16:22 "Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа"
Интересно, почему фраза "анафема маранафа" не переведена здесь на русский язык, в отличие от остального текста? Ведь она имеет конкретное смысловое значение на русском языке. Зачем оставлять кусок непереведённого греческого текста с лишней сноской? Почему сразу не написать переведённый текст?
Давайте посмотрим значение этого словосочетания. Оно означает: "Да будет отлучён до пришествия Господня". Жёстко, правда? Получается, что член церкви, который на самом деле не любит Господа Иисуса Христа, пусть лучше будет отлучён! Наверное, переводчики не поверили глазам и решили не переводить это прямым текстом, оставив читателям кусок греческого оригинала для самостоятельного рассуждения.
Уж слишком жёсткое и неудобоваримое утверждение, во всяком случае "на слух". Звучит чересчур претензиозно и однозначно. Хотя дальше Павел, "огрЕв хорошенько обухом по голове", снова "мягенько" продолжает: "Благодать Господа нашего Иисуса Христа...". Возможно, у Павла и были какие-то перепады в настроении, но всё равно над фразой "анафема, маранафа" стоит задуматься.
Обратите внимание - не сказано "кто НЕ ВЕРИТ в Господа Иисуса Христа" или "кто НЕ СЛУЖИТ Господу Иисусу Христу". Но именно "кто не ЛЮБИТ Господа Иисуса Христа". Понимаете, можно верить в существование Иисуса Христа, можно даже ревностно пытаться служить Ему, но так по-настоящему и не любить Его. Кто-то скажет, что любить Христа - это значит просто исполнять Его заповеди, но меня (и, как я верю, Господа) такое объяснение до конца не удовлетворяет.
Я не верю, что безмерно любя нас, Иисус удовлетворится чьим-то формальным исполнением заповедей, в то время как сердце наше не обращено к Нему с нежностью. Я понимаю, что для многих это прозвучит сентиментально, но говоря о любви к Иисусу, я хочу поговорить именно о ЛЮБВИ, в её эмоциональном и даже внешнем физическом выражении.
Что привело меня к этой теме? Усиленно молясь в последнее время и стар
... Читать дальше »
Я хочу стать с тобой одним, для этого Я умирал на кресте. Посмотри Мне в глаза и на кровь, на истерзанное оплеванное тело. Я обнажен пред тобой в своей беззащитности. Я не могу ответить тебе ничем. Я отдаю тебе свое распятое и истерзанное тело. В своем желании показать тебе степень Моей любви к тебе Я дошел до последней степени агонии смерти. Посмотри на последние страдания и предсмертные судороги – все до последнего вздоха и последней капли крови Я отдал за тебя, чтобы ты мог жить свободно. Я люблю так, лично тебя. Я не предъявляю тебе претензий и обвинений в твоих грехах, Я взял их на себя. Посмотри, как Я умираю за твои грехи, вместе со Мной умирают твои грехи. Моя кровь изглаживает из книги все плохое, что ты сделал, чтобы ты был чистым как новорожденный младенец, как чистый лист бумаги. Посмотри на себя - грешного и злого и порочного, грязного, противящегося Богу, любящего делать грех – это Я умирающий сейчас на кресте. Видишь это уже не мое лицо, а твое, это не Мое тело, а твое висит на кресте. Я отождествил Себя с твоими мерзкими грехами. Я стал тобой и твоими грехами пред Богом, чтобы ты стал Мной и Моей праведностью пред Моим Отцом. Я принял твою смерть, чтобы ты жил Моей жизнью. Нет ничего, что Я не отдал тебе, ничего что Я скрыл от тебя. Я отдаю тебе всего Себя, прими этот дар и ешь его, сделай из него хлеб, чтобы кушать, чтобы ты имел силу и пей Мою кровь, чтобы Моя душа была твоей частью. Ешь Меня каждый день. Я раскрыл тебе объятия, раскрой Мне свои объятия и зайди в Меня. Добро пожаловать в Мое Царство, посмотри в зеркало на себя, у тебя Мои глаза, руки и ноги. У тебя Моя судьба, Моя Слава, Мои мысли и Моя любовь. Посмотри на крест там висит твое мертвое тело. Смотри на него чаще, потому что ты умер на нем. Я умер на нем приняв твое тело, чтобы ты принял Мое тело и жил в Моей Славе.
В началенашего путешествияна вокзалев Анкаре. Потом в поезде мы ехали больше суток. Детии взрослые с радостью общались, притащили цыплят нам, потом вместе пели.