В своём послании к Колоссянам апостол Павел использует формы греческого слова, относящиеся к “удалению”, трижды в течение 22 стихов (дважды глагольная форма и один раз форма существительного). Что интересно, так это то, что эти конкретные слова больше нигде в Новом Завете не встречаются, как и в Септуагинте (греческом переводе Ветхого Завета). Вот единственные случаи употребления этих слов в Новом Завете (переводы автора):
И в Нём вы также были обрезаны обрезанием, совершенным без рук, при удалении [ἐν τῇ ἀπεκδύσει] тела плоти, при обрезании Христа (Колоссянам 2:11)
Когда Он обезоружил [ἀπεκδυσάμενος] правителей и власти, Он выставил их на всеобщее обозрение, одержав над ними победу в Нём [или “нём”, кресте] (Колоссянам 2:15)
Не лгите друг другу, поскольку вы откладываете [ἀπεκδυσάμενοι] ветхого человека с его обычаями (Колоссянам 3:9)
В наших переводах не совсем очевидно, что в этих стихах используется одно и то же корневое слово. И всё же кажется маловероятным, что Павел использовал эти похожие слова так близко без причины. Это единственные три употребления этого корневого слова в Библии, и все они находятся в пределах 22 стихов одного и того же письма.
Колоссянам 2:11 — Верующего или Христа?
В Колоссянам 2:11 используется форма существительного апекдусис (ἀπόκδυσις), что означает “удаление, обнажение”. Это слово “нигде не встречается независимо от Павла” (BDAG). Колоссянам 2:11 - сложный стих, но основная идея заключается в том, что что-то было “удалено/отложено” в “обрезании Христа” (метафорическая фраза).