1 Петр, апостол (специальный посланник) Иисуса Христа, [пишет] избранным изгнанникам в рассеивании, раскиданным (посеянным) повсюду в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии,
2 Выбранным и предузнанным Богом Отцом и освященным (посвященным, сделанным святыми) Духом, чтоб быть послушными Иисусу Христу (Мессии) и быть окроплёнными [Его] кровью: Пусть благодать (духовные благословения) и покой будут даны вам в возрастающем изобилии [этот духовный покой [a]реализуется во Христе и через Христа [b]в свободе от страхов, возбуждающих страстных увлечений, и внутренних противоречий].
3 Да будет хвала (почтение, славословие) Богу и Отцу нашего Господа Иисуса Христа (Мессии)! Благодаря Его необъятной милости мы заново родились в вечно живую надежду через воскресение Иисуса Христа из мертвых,
4 [Заново родились] в наследство, находящееся за пределами досягаемости изменений и разложения [нерушимое], незапятнанное и неувядающее, хранящееся на небесах для вас,
5 Постоянно охраняемых (военизированная охрана) Божьей силой по причине [вашей] веры [пока вы полностью не наследуете это [c]окончательное] спасение, готовое явиться [для вас] в последнее время.
6 [Вам следовало бы] быть чрезвычайно счастливыми по этому поводу, хотя сейчас краткосрочно вы можете быть обеспокоены искушениями и претерпевать соблазны,
7 Так что [реальность] вашей веры может быть проверена, [ваша вера] которая является бесконечно более драгоценной чем непрочное золото, проверяемое и очищаемое огнем. [Эта демонстрация вашей веры предназначена] чтобы способствовать к [вашей] похвале и славе и чести когда Иисус Христос (Мессия, Помазанник) откроется.
8 Не видев Его, вы любите Его; хотя вы [даже] не видели Его, вы верите в Него и торжествуете и переживаете неописуемый трепет и восхитительную (торжествующую, небесную) радость.
9 [В тоже самое время] вы получаете результат (последствие, осуществление) вашей веры, спасения ваших душ.
10 Пророки, пророчествовавшие благодать (божественное благословение) предназначенную вам, искали и настоятельно расспрашивали об этом спасении.
11 Они пытались найти [понять] для кого или когда это произойдет, о чем указывал Дух Христа, действующий в мыслях их, предсказав страдания Христа и последующие [за ними] победы.
12 Тогда им было открыто, что служение, которое они исполняли, было предназначено не для них и их времени, но для вас. [Это именно] то, что сейчас уже явно известно вам через тех, кто проповедует вам хорошие новости (Евангелие) [Тем же] посланным с небес Духом Святым. За этим [сами] ангелы очень внимательно следят!
13 Итак ободрите ваше мышление; будьте здравомыслящи (осмотрительны, внутренне в боевой готовности); положите вашу надежду полностью и целиком на благодать (божественную протекцию), которая приходит к вам когда Иисус Христос (Мессия) проявляется.
14 [Живите] как дети послушания [Богу]; не подчиняйте себя губительным страстям [которые управляли вами] в прежнем неведении [когда вы не знали требований Евангелия].
15 Но так как Призвавший вас свят, вы сами также будьте святы во всяком поведении и образе жизни.
16 Ибо написано, «Вы должны быть святы, ибо Я свят».(A)
17 И если вы зовете Его как [своего] Отца, Того, Кто судит каждого справедливо согласно его делам, [тогда] вам следует управлять собой с истинным благоговением в течение всего времени вашего временного местожительства [на земле, длительного или короткого].
18 Вы должны знать (отдавать себе отчет), что вы были избавлены (освобождены за выкуп) от никуда не годного (бесплодного) образа жизни, унаследованного через традиции от [ваших] предшественников, не портящимися вещами [такими как] серебро и золото,
19 Но [вы были куплены] драгоценной кровью Христа (Мессии), как [жертвенного] ягненка без порока или пятна.
20 Действительно Он был избран и предопределен (предназначен и предузнан для этого) прежде основания вселенной, но Он был выведен на всеобщее обозрение (был явлен) в эти последние дни (в конце времен) ради вас.
21 Через Него вы верите в (ухватились за, надеетесь на) Бога, Воскресившего Его из мертвых и Давшего Ему честь и славу, таким образом ваша вера и надежда [сосредоточена и возложена] в Боге.
22 После, вашим послушанием Истине через [Святой] Дух вы очистили ваши сердца для искренней братской любви, [вижу, что вы] любите друг друга горячо от чистого сердца.
23 Вы были возрождены (рождены вновь), не от смертного [d]источника ([e]семя, сперма), но от бессмертного вечно живущего и бесконечного Слова Бога.
24 Потому что всякая плоть (человечество) как трава, и вся их слава (честь) как цветок травы. Трава засыхает и цветок опадает,
25 Но Слово Господа ([f]божественная инструкция, Евангелие) продолжается вечно. И это Слово – хорошие новости, проповеданные вам(B).
Сноски:
a. Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon of New Testament Greek.
b. Webster's New International Dictionary предлагает такое определение слову "мир".
c. Charles B. Williams, The New Testament: A Translation in the Language of the People.
d. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament.
e. G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon of the New Testament.
f. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
Параллельные места:
A. Левитам 11:44, 45
B. Исайя 40:6-9
|