Пользуюсь Библией издание Б.Геце, была ещё KGV на русском, но уже давно кому-то подарила. Вот теперь думаю прикупить KGV. Профессор проделала огромную работу, Слава Богу! А в остальном всё понятно.... последние времена!
я считаю что самые лучшие и точные переводы это King James Bible(короля Иакова) и синодальный. Мне очень не понравился перевод радостная весть. Также хороший перевод где не только не убирается Божественность Иисуса Христа, но также еще больше подчеркивается Его божественность - это перевод wbtc
сильнодальний перевод сильно исковеркан, много того что написано не понятно.У меня есть Еврейский Новый Завет перевод Давида Стерна. Прочитав ее я сравнил с синодальним и действительно синод оказался сильнодальним
Очень и очень полезная информация! Какая Гейл благословенная дочь Божья! Огромную работу провела по обличению лжи эта хрупкая женщина, тем самым подготавливая людей к пришествию хитроумного отца лжи.
«немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;» /1-е Коринфянам 1:27/
Огромное спасибо за выложенный материал, буду еще и еще к нему возвращаться!!
Сама "Синодальный" читаю. Раньше часто с KJV сравнивала, но сейчас что-то перестала, надо будет вернуться к этой практике.
Почему вы не говорите о переводе на русский язык ТаНаХа Архимандрита Макария? Он знал иврит и переводил ТаНах со знанием. Когда читаешь синодальний и перевод Архимандрита Макария, то видно разницу. Именно этим переводом пользуюсь. Новый Завет лучше воспринимать в переводе Стерна. Там понятно что такое Закон и закончическое исполнение Торы. Исчезает нужда в споре о Закон, что такое его исполнение. Кстати, православной церковью этот перевод Архимандрита Макария был запрещен. А жаль.
А зачем Макарий? я о нем впервые слышу...если есть еврейские переводы на русский язык для русскоязычных иудеев? евреи очень щепетильны по отношению к Слову Божьему...
на счет Стерна (правильно ШТЕРНА) ничего не скажу...я его не читаю...я не люблю электронное чтение...а книгу пока еще не прикупила...
и еще на счет Штерна...там естьт акие моменты ..ну например Синодальный перевод говорит 1Иоан.4:15 Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.
Перевод Штерна : 15. Если кто-либо признаёт, что Йешуа - это Сын Божий, Бог в союзе с ним, а он - с Богом. Улавливаешь разницу?
Или еще Иоан.20:31 Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
У Штерна: 31. Остальные же были описаны здесь для того, чтобы вы поверили, что Йешуа - Мессия, Сын Божий, благодаря чему, веря, вы можете иметь жизнь.
Рут, Макарий затем, чтобы лучше понимать русскоговорящему не только еврею, что же написано в Писании. Ведь не все пойдут в синагогу и купят Тору или ТаНаХ. Штерна как раз читаю в бумажном варианте, купила его в Христианском магазине, а Тору в синагоге. Потом уже нашла в электронном виде перевод Иосифона и Сочино.
Можно поговорить и о разнице. В Боге мы прибываем не автоматически, а только тогда когда мы в союзе, в Духе Святом соединены с Иешуа.
Действительно без веры Богу угодить невозможно и именно вера дает нам возможность иметь жизнь вечную.
Дело в том, что я сегодня немного просмотрела спорные места у Штерна...и он похоже использовал именно тот перевод о котором говорит Гейл...поэтому похоже что наступили времена, когда не важен ПЕРЕВОД...он может быть очень хорошим и качественным, но проблема в первоисточнике то бишь ГРЕЧЕСКОМ МАНУСКРИПТЕ...я вот сейчас пытаюсь найти греческий подстрочник с которого был сделан Синодальный перевод и Короля Иакова, но как то пока без успешно...почти везде попадаю на 26 номер Нестле...что в общем то она и считает урезаным...
Здесь можно скачать подстрочный перевод, сделанный с манускриптов Textus Receptus, на основе которых были сделаны европейские переводы XVI—XIX в. и наш синодальный перевод:
У меня просьба к знатокам английского...Там в видео показана такая как табличка разворот (я так поняла она идет приложением к книге) там указаны грубые искажения в некоторых местах Писания....я думаю, что где то на англоязычных сайтах она может быть выложена...может можно ее как то найти и перевести? Было бы здорово...
Слово Божье есть Истина - Иисус. Он Бог и не можно Его расчленять, достаточно распятия. Не может пол Слова Божьего быть истиной, а пол Слова искажённым. Не должно делить Слово на две части, Завета. Говорю как иудей еврейке. Или признай весь перевод фальсифицированным, или весь истинным. Для того что бы что либо рекламировать надо быть в этом уверенным и иметь страх Господень. Лучше покайся полностью чем рекомендовать "лучше не пользоваться" теми или иными главами или стихами. Тема поднята нужная, но не думаю что сможет переломить ситуацию в христианстве, сам пользуюсь Синодальным переводом, и считаю его Боговдохновенным, что не исключает некоторых неточностей. Благословений.
Я так понимаю, что вы говорите о Современном переводе 1993 года... Не могу принять,что весь перевод надо отбросить...потому что Ветхий Завет был написано на иврите...и там работали переводчики с иврита ...и сравнивая его с еврейским Танахом и Торой...я не увидела (пока) разночтений... Новый Завет переводился с греческого манускрипта , который был ложным... смысл отбрасывать всю библию??? Проблем с самим переводом в этой библии нет...проблема возникла с источником манускрипта для Нового Завета... Мне например удобно читать там Ветхий Завет...перевод хороший...
Что касается текстовых неточностей в Синодальном...например в Ветхом Завете...так они такие грубые...что лучше читать Современный перевод 1993 чем Синодальный... например в Малахии в Синодальном переводе написано, что надо дать жене разводное письмо в то время как в оригинале Господь говорит, что он ненавидит развод...
Еще хочу добавить, что я рекламировала Современный перевод Библии (1993 года выпуска в красном переплете) , которой я часто пользуюсь...и которую я сравнивала с оригинальным текстом на иврите... и действительно этот перевод намного лучше чем синодальный и точнее...НО я изучила новый завет и увидела что там перевод сделан именно с искаженного греческого манускрипта... Поэтому могу сейчас сказать, что Новым Заветом в ней лучше не пользоваться... там изменена молитва Отче Наш в некоторых местах убрано что Иисус Сын Божий...Более тщательного исследования я не проводила, только по некоторым местам о которых говорит эта женщина...То есть проблема переводов именно в Новом Завете, а не в Ветхом...поэтому думаю что при чтении Нового Завета - лучше всего СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Когда то мы с Муром на сайте дебатили и столкнулись с тем, что мы с ним изучали различные греческие подстрочники...я помню тогда еще очень удивилась... Но после ее исследований я поняла, что тот подстрочник в котором убиралась Божественность Христа - это видно именно этот католический манускрипт, где были убраны 64000 слов и бОльшая часть о Божественности Христа...Перебрала дома свои Библии...а у меня их много (различные переводы) часть можно выбрасывать на помойку...
Считаю это видео ОЧЕНЬ ...АРХИ ВАЖНЫМ, чтобы читать правильные переводы...особенно для проживающих в Штатах... на территории пост Советского пространства ситуация полегче, потому что Синодальный перевод очень близок к переводу Короля Иакова, есть конечно искажения, но их можно подправить через Книги Ветхого Завета переведенные с иврита на русский...в общем больше всего меня потрясло, что она подтверждает то, что Господь мне показывает так же ...о том, что кто то усиленно работает над упразднением Божественности Иисуса Христа...
Обязательно найдите время для этого видео и поделитесь с друзьями...понимаю, что 2,5 часа много...но там просто включены 5 программ...разбейте на части...она дает множество мест Писания, которые претерпели искажения в новых переводах, а какие были вообще убраны
100% но лучшее из того, что есть на русском языке, если верить этой даме... ))) ну если брать как Библию в общем... ты же не будешь за собой тягать отдельно Новый Завет Синодального перевода и Книги Ветхого Завета в еврейском издательстве? хотя дома я так и читаю...мой муж читает Тору, ТАНАХ и ПРОРОКОВ только в первоисточнике (на иврите) ...а Новый в Синодальном...шо поделать...
кстати для украинцев...Украинский перевод Библии тоже довольно таки хороший...