Возвожу глаза мои к горам, откуда придет помощь моя…
Прекрасное исполнение 120-го Псалма в песне на иврите. Ниже приведен более точный перевод с оригинала и транскрипция слов. Во многих переводах это 121 Псалом:
Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.
2 Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
3 Не даст Он поколебаться ноге твоей, не задремлет хранящий тебя;
4 не дремлет и не спит хранящий Израиля.
5 Господь — хранитель твой; Господь — тень твоя с правой руки твоей.
6 Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
7 Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою [Господь].
8 Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.
Другой перевод этого Псалма — песни, немного более точный:
- Песнь ступеней. Поднимаю глаза мои к горам – откуда придет помощь мне?
- Помощь мне от Господа, сотворившего небо и землю.
- Он не даст пошатнуться ноге твоей, не будет дремать страж твой.
- Вот, не дремлет и не спит страж Израиля.
- Господь – страж твой, Господь – тень (защита) для тебя по правую руку твою.
- Днем солнце не повредит тебе и луна – ночью.
- Господь охранит тебя от всякого зла, сохранит душу твою.
- Всевышний охранять будет выступление и возвращение твое отныне и вовеки.
А это слова оригинала Псалма в транскрипции:
Shir Lamaalot
1 Shir lama ‘a lot. Esa einai el heharim: me’ayin yavo ezri?
2 Ezri me’im HaShem, ose shamaim va’aretz.
3 Al iten lamot ragleha, al yanum shom’reha.
4 Hineh, lo yanum velo ishan shomer Israel.
5 HaShem shom’reha HaShem tzil’ha al yad yemineha.
6 Yomam hashemesh lo yakeka veyare’ah balailah.
7 HaShem ishmor’ha mikol ra’ah ishmor et nafsheha.
8 HaShem ishmor tzetha uvo’eha me’ata ve’ad olam.
|