Всем Шалом...
Сегодня хочу разобрать одну очень маленькую, но очень важную неточность в переводе с иврита. Настолько важную, что я верю, что это может даже повлиять на спасение (я так верю).
Потому что это место Писание дает подтверждение тому , что Христос является Богом, который явился в этот мир во плоти, во что некоторые (будем позитивными) не верят, но нам известно, что те кто веруют, что Иисус Сын Божий - те спасутся. Иоан.20:31 Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
Итак, приступим
Захария 12:10 А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него (МЕНЯ — элай- אלי), Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
То слово , которое в Синодальном переводе звучит как на НЕГО, на самом деле переводится как на МЕНЯ. Это огромная разница, учитывая то, что Захария говорит от лица Бога. То есть речь идет не о КОМ ТО ТАМ, а именно о ГОСПОДЕ.
На удивление, еврейский перевод для русскоязычных евреев соответствует истине...
Захар. 12: 10 И изолью Я на дом Давида и на жителей Иерусалима дух милости и мольбы, и будут они смотреть на Меня, того, которого пронзили, оплакивать будут , как оплакивают единственного сына и горько плакать о нем, как горько плачут о первенце...
Господь говорил евреям еще много веков назад через Своего пророка, что Он будет явлен дому Израиля и Иерусалиму и они будут взирать (видеть) на Него и Он будет пронзен. А все мы знаем, что написано в Новом Завете : Иоан.19:34 но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
Я верю, что мы живем в то время, когда Господь снимает это покрывало непонимания в жизнях еврейского народа и мы будем видеть откровение народа Божьего о Мессии Израиля.
Откр.1:7 Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
Рут Эстер
|