1 Если я [могу] говорить на языках людей и [даже] ангелов, но не имею любви (которая является причиной, намерением, духовным посвящением [a]как любовь, вдохновлённая Божьей любовью для нас и в нас), я всего лишь шумный гонг или кимвал звучащий.
2 И если у меня есть пророческие силы ([b]дар истолкования божественной воли и цели), и понимание всех секретных истин и тайн и обладание всем знанием, и если я имею [достаточную] веру, так что могу и горы переставлять, но не имею любви (Божьей любви в себе), - то я ничто (бесполезен).
3 Даже если я раздам всё имение моё (на обеспечение бедных), и если я отдам тело мое на сожжение или [c]чтобы я мог прославиться, но не имею любви (Божьей любви в себе), я ничего не достигну.
4 Любовь долготерпит, она терпелива и добра; любовь никогда не завидует и не вскипает от зависти, она не хвастлива или тщеславна, не ведёт себя высокомерно.
5 Она не самодовольна (высокомерна и исполнена гордости); она не груба (невежлива) и не ведёт себя непристойно. Любовь (Божья любовь в нас) не настаивает на своих правах или своём пути, потому что она не ищет своего; она не капризна и не раздражительна или обидчива; она не обращает внимания на зло, причинённое ей [не обращает внимания, пострадав незаслуженно].
6 Она не радуется несправедливости и неправедности, но радуется, когда побеждает правда и истина.
7 Любовь всё покрывает и переносит всё, что приходит, она всегда готова верить в лучшее в каждом человеке, её надежда не увядает из-за обстоятельств, и она всё переносит [без ослабления].
8 Любовь никогда не подводит [никогда не исчезает или устаревает или приходит к концу]. Что касается пророчества ([d]дар истолкования божественной воли и цели), оно будет исполнено и пройдёт; что касается языков, они ликвидируются и прекратятся; что касается знания, оно пройдёт [оно потеряет свою ценность и будет заменено истиной].
9 Ибо наше знание отрывочно (неполно и несовершенно), и наше пророчество (наше учение) отрывочно (неполно и несовершенно).
10 Но когда придёт полнота и (полное) совершенство, неполное и несовершенное исчезнет (вытисниться, изничтожиться и будет заменено).
11 Когда я был ребёнком, я разговаривал как ребёнок, я думал как ребёнок, я вёл себя как ребёнок; а как стал мужчиной, я покончил с младенчеством и оставил его.
12 Ибо сейчас мы смотрим в зеркало, которое даёт только тусклое (неясное) отражение [реальности как [e]в загадке], но потом [когда придёт совершенное] мы увидим реальность лицом к лицу! Сейчас я знаю отчасти (несовершенно), но потом я буду знать и понимать [f]полностью и ясно, также как и я был [g]полностью и ясно познан и понят [[h]Богом].
13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь [вера – убеждённость и уверенность, отражающая человеческое отношение к Богу и к божьему; надежда – радостное и уверенное ожидание вечного спасения; любовь – истинная привязанность к Богу и человеку, растущая из Божьей любви для нас и в нас]; но любовь из них больше.
Сноски:
a. Alexander Souter, Pocket Lexicon.
b. G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
c. Так написано в некоторых древних манускриптах.
d. G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
e. Marvin Vincent, Word Studies.
f. Marvin Vincent, Word Studies.
g. Marvin Vincent, Word Studies.
h. Matthew Henry, Commentary on the Holy Bible.
|