1 Итак, раз Христос пострадал плотью [a] за нас и за вас, то вооружите себя той же мыслью и [b] целью [лучше переносить страдания с терпением, чем не угодить Богу]. Ибо кто страдает плотью [[c] имея разум Христов], тот перестает [намеренно] грешить [прекращает угождать себе и миру, а начинает угождать Богу],
2 Чтобы оставшееся время своей жизни он мог прожить не по [своим] человеческим вожделениям и желаниям, но [жить] по воле Божьей.
3 Ибо достаточно уже того, что вы прошедшее время делали то, что любят язычники – жили в позорном, высокомерном распутстве, в похотливых желаниях, пьянстве, пированиях, запоях и омерзительном, противозаконном идолослужении.
4 Посему они удивляются и считают странным, что вы теперь не участвуете с ними плечом к плечу в этом распутстве, и оскорбляют [вас].
5 Но они должны будут дать отчет Тому, Кто готов судить и выносить приговоры живым и мертвым.
6 Ибо для этого благая весть (Евангелие) было проповедано даже мертвым [[d] во время их жизни], дабы осужденные в плотских телах, как человеки, он могли жить в духе, как Бог.
7 Впрочем, приближается кульминация и конец всему; так что держите себя в руках, будьте тверды умом и бдительны, и бодрствуйте в [регулярной] молитве.
8 Более же всего имейте неизменно сильную любовь друг к другу, ибо любовь покрывает множество грехов [прощает и [e] не обращает внимание на обиды]. [Прит. 10:12]
9 Будьте гостеприимны друг ко другу (к членам семейства веры). [Будьте гостеприимны, любите странников, относитесь по-братски к гостям, чужеземцам, бедным и ко всем другим из тела Христова]. И [в каждой ситуации] делайте это охотно (радушно и милостиво, без жалоб, но как поступал Он).
10 Как каждый из вас получил дар (специфический духовный талант, милостивую божественную одаренность), служите им друг другу, как [подобает] добрым распорядителем многосторонней благодати [как верные управляющие [e] чрезвычайно многообразными силами и дарами, подаренными Христианам в незаслуженной милости].
11 Говорит ли кто [пусть делает это, как тот, кто произносит] слова Божьи; служит ли кто [пусть делает это] по силе, предоставленной Богом [e] в изобилии; так чтобы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа (Мессию). Ему слава и владычество во веки веков (во все времена). Аминь (да будет так).
12 Возлюбленные, не удивляйтесь и не смущайтесь от огненного сурового испытания, случающегося для вашей проверки, как чего-то странного (необычного, чуждого вам и вашему положению).
13 Но по мере того, как вы разделяете Христовы страдания, радуйтесь, так чтобы когда Его слава [полная блеска и сияния] откроется, вы могли также возрадоваться и [торжествующе] возликовать.
14 Если вы критикуемы и переносите оскорбление [за то, что носите] имя Христово, благословенны [вы – счастливы, [f] достойны зависти, [g] полны радости и удовлетворения в Божьей благости и спасении, не взирая на внешние условия], ибо Дух славы, Дух Божий покоится на вас. Он оскорбляется с их стороны, но с вашей стороны Он прославляется. [Ис. 11:2]
15 Только бы не пострадал кто из вас как убийца или вор, или еще какой преступник, или как смутьян (вмешивающийся) в отношения других людей [нарушая их права].
16 Если же [с кем дурно обращаются и он страдает] как Христианин [будучи называем так с презрением], то путь не стыдится, но воздаст славу Богу, что он [удостоен чести пострадать] за это имя.
17 Ибо [пришло] время начаться суду с семейства Божьего; а если это начинается с нас, то какой же конец [ожидает] тех, кто не уважает, не верит и не послушается благой вести (Евангелия) Божьей?
18 И если праведный едва спасается, то что же будет с безбожным и нечестивым? [Прит. 11:31]
19 Итак, те, с кем плохо обращаются и кто страдает в соответствии с Божьей волей, должны делать добро и отдать свои души [доверить как вклад] Тому, Кто создал [их] и Который никогда не подведет [их].
Сноски:
[a] В одних древних рукописях читается "за нас", а в других - "за вас".
[b] G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
[c] The Cambridge Bible for Schools and Colleges.
[d] Большинство комментаторов истолковывают, что эта проповедь не после смерти этих людей, но во время их жизни.
[e] Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
[f] Alexander Souter, Pocket Lexicon of the Greek New Testament.
[g] Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
Перевел Павел Мартынов
|