1 Так же и вы, жены, будьте покорны вашим мужьям [подчиняйте себя, будьте зависимы от них, подстраивайтесь под них], так чтобы даже те из них, кто не подчиняется Слову [Божьему], могли быть покорены не спорами, а [благочестивой] жизнью своих жен,
2 Когда они видят ваш чистый и скромный образ жизни, который вы ведете, и [a] почтение [вашему мужу; проникнитесь к нему всем, что включает в себя почтение: уважайте, считайтесь с его мнением, отдавайте честь, высоко цените его, будьте к нему внимательны, будьте благодарны и, чисто по-человечески, обожайте его, а это значит: восхищайтесь, хвалите, будьте верны ему, глубоко любите и наслаждайтесь вашим мужем].
3 Не будьте же украшены [только] внешне [искусным] [a] плетением и вязанием волос, драгоценностями или многими одеждами;
4 Но да будет же украшен и прекрасен внутренний человек вашего сердца нетленным и неувядающим очарованием кроткого и мирного духа, [не тревожного или взволнованного, но] очень драгоценного в глазах Божьих.
5 Так некогда в древности и благочестивые женщины, уповающие на Бога, были [приучены] украшать себя и были покорны своим мужьям [подстраивая себя и подчиняясь им].
6 Так и Сарра повиновалась Аврааму [следуя его указанием и признавая его главенство над собой], называя его господином (лидером, имеющим власть). И вы теперь ее истинные дочери, если поступаете правильно и не позволяете ничему запугивать вас [не даете места истерическим страхам и не позволяете беспокойству ослаблять вас].
7 Подобным образом и вы, мужья, должны быть тактичны с [вашими женами], с [b] благоразумием [в семейных отношениях], почитая женщин как [физически] более слабых, но [понимая, что вы] сонаследники благодати (Божьей незаслуженной милости) в жизни, дабы не было вам препятствий в молитвах. [В противном случае вы не можете молиться эффективно].
8 Наконец, все [вы] будьте в одних и тех же мыслях (едины в духе), сочувствуя [друг другу], любя [один одного], как братья [одного семейства], сострадайте и будьте любезны (нежны в сердце и скромны).
9 Не воздавайте злом за зло или оскорблением за оскорбление (бранью, упреком, ругательством), но, напротив, благословляйте [молитесь об их благоденствии, счастье и защите, по-настоящему сострадайте и любите их]. Ибо знайте, что вы к тому и призваны, дабы сами вы могли наследовать благословение [от Бога; чтобы могли принять благословение, как наследники, принося благоденствие, счастье и защиту].
10 Ибо кто хочет наслаждаться жизнью и видеть хорошие дни [хорошие, явно или неявно], тот пусть удерживает язык свой от зла и уста свои от лжи (измены, обмана).
11 Пусть отвернется от нечестия и избегает его, и поступает правильно. Пусть ищет мира (гармонии, спокойствия от страхов, волнующих страстей и моральных конфликтов), и причем пусть ищет настойчиво. [Не просто желайте мирных отношений с Богом, со своими друзьями и собой, но стремитесь, добивайтесь мира].
12 Ибо очи Господа – на праведных (тех, кто оправдан и находится в правильном положении перед Богом), и уши Его внимательны к их молитвам. Но лице Господа против тех, кто делает зло [дабы противостоять им, срывать их планы и поразить их]. [Пс. 33:12-16]
13 Да и кто повредит вам, если вы – [c] ревностный приверженец хорошего?
14 Но даже если вы должны пострадать за праведность, [вы] благословенны (счастливы, кому можно позавидовать). Не ужасайтесь и не бойтесь их угроз, и не волнуйтесь [из-за их противодействия].
15 Но в сердцах ваших выделяйте Христа как святого [и выражайте признательность Ему] как Господу. Всегда будьте готовы дать разумное обоснование любому, спрашивающему вас насчет вашей надежды, но делайте это вежливо и почтительно. [Ис. 8:12-13]
16 [И старайтесь] иметь абсолютно чистую ([b] нетронутую) совесть, так чтобы, когда вас ложно обвиняют те, кто угрожает и оскорбляет ваше правильное поведение во Христе, могли быть постыжены [за клевету на ваше доброе житие].
17 Ибо, если на то Божья воля, лучше пострадать [несправедливо], делая добрые дела, нежели страдать [справедливо], делая неправду.
18 Ибо и Христос [Сам Мессия] [a] раз и навсегда умер за грехи, Праведный за неправедных (Справедливый за несправедливых, Невиновных за виновных), чтобы Он мог привести нас к Богу. В Своем человеческом теле Он был предан смерти, но Он ожил в духе,
19 В котором Он пришел и проповедовал духам в тюрьме,
20 [Душам тех], кто задолго до этого во дни Ноя были непокорны, во время долготерпения Божия пока строился ковчег, в котором несколько [человек], в действительности восемь, спаслись от воды. [Быт. 6-8]
21 Так и теперь, крещение, являясь образом [их освобождения], спасает нас [от внутренних вопросов и страхов], не удалением внешней телесной грязи [омытием], но [предоставлениям себя с] обещанием доброй и чистой совестью (внутренней чистотой и миром) перед Богом [так как вы демонстрируете то, во что верите] через воскресение Иисуса Христа.
22 [И Он] теперь взошел на небо и пребывает по правую руку Бога, и Которому подчинились [все] ангелы и власти и силы.
Сноски:
[a] Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
[b] Marvin Vincent, Word Studies.
[c] В лучших рукописях читается "ревностный".
Перевод Павла Мартынова
|