- Павел, узник [ради] Христа Иисуса
(Мессии) и наш брат Тимофей, Филимону, нашему дорогому возлюбленному сотруднику
в нашей работе,
- И Апфии, нашей сестре, и Архиппу,
нашему сослуживцу [в Христианской битве], и церкви [собранию, которая
встречается] в твоем доме:
- Благодать (духовные благословения
и благоволение) всем вам и [сердечный] мир от Бога, нашего Отца, и Господа
Иисуса Христа (Мессии).
- Я благодарю моего Бог за тебя
всякий раз, когда я вспоминаю тебя в моих молитвах,
- Поскольку я продолжаю слышать о
твоей любви и о твоей лояльной вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу и [которую
ты являешь] всем святым (Божьим освященным людям).
- [И я молюсь], чтобы участие твоей
веры могло производить и способствовать полному признанию, уважению, пониманию
и драгоценному познанию всякой доброй [вещи], которая принадлежит нам во [нашей
идентификации с] Христе Иисусе [и в Его славе].
- И ибо я получил великую радость,
утешение и поощрение от твоей любви, потому что сердца святых [твоих
товарищей-христиан] ободрены и обновлены через тебя, [мой] брат.
- Поэтому, хотя я имею великую
смелость во Христе повелевать тебе делать то, что прилично, необходимо, и
следует тебе делать,
- Тем не менее, я предпочел
обращаться к тебе из любви – Я, Павел, посланник [Христа Иисуса], старик, а
также узник ради Него –
- Я прошу тебя ради моего [собственного
духовного] сына Онисима [что означает "полезный”], которого я родил [в вере],
пока был в плену этих цепей.
- Однажды он был бесполезен для
тебя, но сейчас он действительно полезен тебе, равно как и мне.
- Я посылаю его к тебе обратно [a] собственной персоной, [и это
все равно, что послать] само мое сердце.
- Я выбрал его, чтобы держать его
со мной, для того, чтобы он мог служить моим нуждам вместо тебя, пока я
нахожусь в заключении ради Евангелия.
- Но я решил ничего не делать, пока
сперва не проконсультируюсь с тобой и не получу твое согласие, чтобы твоя
доброжелательность рассматривалась не как результат принуждения или давления,
но казалась добровольным [с твоей стороны].
- Возможно именно для этой цели он
был отделен [от тебя] на время, чтобы ты мог принять его обратно как своего
навсегда,
- Но уже не как раба, а как [нечто]
большее, чем раба, как брата [христианина], особенно дорогого мне, но гораздо
более дорогого тебе, и по плоти [как слугу], и в Господе [как брата по вере].
- Если я для тебя партнер и [a] товарищ по общению, пригласи и
прими его, как если бы ты [пригласил и принял] меня.
- И если он поступил с тобой в
чем-то неправильно или задолжал [тебе], запиши это на мой счет.
- Я, Павел, пишу это моей
собственной рукой, Я обещаю воздать это [сполна] – и не говорю ничего [что
фактически] ты мне должен самого себя!
- Да, брат, позволь мне иметь
некоторую пользу от тебя в Господе. Взбодри и обнови мое сердце во Христе.
- Я написал тебе с [совершенной]
уверенностью в твоем послушании, зная, что ты сделаешь гораздо больше, чем я
прошу.
- В это самое время приготовь гостевую комнату [ожидая с твоим большим гостеприимством] для меня, ибо я надеюсь через твои
молитвы быть дарованным [иметь милостивую привилегию прийти к] тебе.
- Привет тебе от Епафраса, узника
вместе со мною во [по причине] Христа Иисуса (Мессии), Благодать Господа нашего
Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
- И [от] Марка, Аристарха, Димаса и
Луки, моих сотрудников.
- Благодать (благословение и
благоволение) Господа Иисуса Христа (Мессии) с вашим духом. Аминь (да будет
так).
Сноски:
[a] Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament. Перевел Павел Мартынов
|