Главная | | Регистрация | Вход
Приветствую Вас Гость
 
Топ
FAQ
Теги
О сайте
Беседка
Книги mp3 [93]
Книги [2167]
Видео [420]
SCOAN [512]
Аудио [41]
Семья [64]
Статьи [1141]
Разное [173]
Израиль [277]
Скачать [100]
Новости [395]
История [121]
Lakeland [144]
Картинки [243]
Популярное [131]
Morning Star [881]
Пророчества [727]
Пробуждение [193]
Прославление [422]
Миссионерство [274]
Исследуем Писания [89]
Расширенная Библия [53]
Ангелы на служении [403]
John G. Lake Ministries [176]
Это сверхъестественно! [486]
Статьи для перевода
Благословить
Друзья сайта
Комментарии
Наш опрос
В какой соцсети вы проводите больше времени?
Всего ответов: 307
Мини-чат
200
Я люблю Иисуса
Главная » 2019 » Январь » 29 » Не додумываете ли вы Библейские истины?
Не додумываете ли вы Библейские истины?
00:29
ERIC TOKAJER

При изучении Библии очень важно осознавать разницу, что часто упускается из виду, между переводом и толкованием. На первый взгляд это может показаться несущественной вещью, но жизненно важной, если вы хотите прийти к истинным библейским выводам. Правда в том, что независимо от того, какую версию Библии вы читаете, она представляет собой смесь перевода и толкования. Это само по себе неплохо, потому что каждый раз, когда вы переводите с одного языка на другой, некоторая интерпретация потребуется, хотя бы потому, что не во всех языках есть словарные аналоги для каждого слова, а в других есть много разных слов, подходящих для перевода одного и того же слова. Одним из таких примеров является греческое слово kurios, которое переводится как «Господь» в большинстве Библий, а может и означать «господин», в смысле «учитель», может также означать «хозяин», или «Господь» в смысле Бог. Одно греческое слово, три разных перевода, которые требуют толкования, чтобы точно можно было отобразить идею автора. Примером может служить женщина у колодца в Иоанна 4:11.

(Все стихи, которые я буду использовать в этой статье, будут взяты из версии Библии короля Иакова.)

«Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?» (Евангелие от Иоанна 4:11).

В этом стихе слово «господин» переводится со слова kurios, а в Иоанна 20:28 мы видим то же слово, переведенное как «Господь»: «Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!».

Эти два стиха показывают одно и то же греческое слово, переведенное двумя разными способами благодаря толкованию. В Иоанна 4:11 женщина явно не называет Иешуа «Господом». На тот момент она понятия не имела, кем Он являлся, и мы знаем это совершенно точно, потому что Иешуа действительно говорит ей в стихе 10: «Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: «дай Мне пить», то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую».

Но в Иоанна 20:28 ясно, что Фома провозглашает божество Иешуа своим Господом.

И если некоторая интерпретация в переводе Писания не только необходима, но и важна, дабы помочь читателям понять смысл текста, то чрезмерное толкование может фактически повредить тексту и предполагаемому значению написанных слов. Это чрезмерное толкование может привести к тому, что читатель придет к неправильным выводам и неверному пониманию.

Позвольте мне привести подобный пример. В Послании к Евреям 8:13 говорится: «Говоря «новый», показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению». (Синодальный перевод. Прим. перев.)

Здесь (в Библии короля Иакова прим. перев.) вы заметите, что в печатном тексте к Евреям 8:13 есть два слова, выделенные курсивом: «завет» («covenant» прим.перев.) и «является» (is прим.перев.). Причина, по которой они выделены курсивом, заключается в том, чтобы указать читателю, что эти два слова не включены в настоящую греческую рукопись. Эти два слова были добавлены переводчиками, чтобы помочь читателю понять текст. С добавлением слова is проблемы не возникает, потому что это не меняет смысла текста. Однако добавление слова «завет» меняет контекст, и добавление этого слова может заставить читателя прийти к другому заключению, отличному от того, что было сказано в исходном языке.

Позвольте мне объяснить, в Послании к Евреям автор начинает в главе 4 обсуждение роли Иешуа как первосвященника, которое продолжается до главы 10. В этих главах нам говорят, что Иешуа является священником по чину Мелхиседека:

«быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.» (к Евреям 5:10).

«куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.» (к Евреям 6:20).

«Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, - ибо с ним сопряжен закон народа, - то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?» (К Евреям 7:11).

Затем в Послании к Евреям 7:12, мы находим первое упоминание о том, что грядет изменение, и в этой главе начинается объяснение различий между Иешуа как первосвященником и левитским священством: «Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.». Глава 8 начинается с этих слов, которые продолжают ту же тему, которая была начата в главе 4.

«Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах» (к Евреям 8:1).

В главе 8 продолжается описание священнического служения Иешуа, а глава заканчивается стихом 13. В греческой рукописи слово «завет» отсутствует в тексте. Это потому, что в контексте имеются следующие слова ветшающее и стареющее близко к уничтожению, но речь не о завете, а о священстве. Согласны? Поразмышляйте вот над чем, книга Послания к Евреям была написана примерно через 30-35 лет после смерти Иешуа. Если в этом стихе говориться о Ветхом Завете / Новом Завете, то Новый Завет еще не возник. Но Библия говорит нам в Евреям 9: 16-17: «Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.» (к Евреям 9:16-17)

Также прочтём к Галатам 3:14-17:9:16-17 «дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою. Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему. Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: «и потомкам», как бы о многих, но как об одном: «и семени твоему», которое есть Христос. Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу».

Обратите внимание, что нам говорят, что, когда Бог заключает завет, его нельзя расторгнуть, и пример, который у нас есть - это завет Моисея, следующий за Авраамовым заветом. Точно так же Новый Завет не отменяет Ветхого Завета.

Есть еще одна вещь, на которую следует обратить внимание, это то, что Послание к Евреям было написано где-то между 65 и 68 годами нашей эры, как раз перед разрушением храма в Иерусалиме, и после этого разрушения священство исчезло.

Итак, мы видим, что в контексте, Послание к Евреям говорит о переходе от священства Ааронова к священству Мессии, лучшего священства. Тем не менее, добавив одно слово толкования к тексту, читатель приходит к ложному выводу, который фактически противоречит учению Библии.

Эрик Токайер - автор книг «Со Мной в Раю», «Преходящая Сингулярность», «Ой, как я сюда попал?: тридцать одна вещь, которые я хотел бы, чтобы кто-то сказал мне перед тем, как войти в служение», «#ManWisdom: С Эриком Токайером», «Иисус для Христианства, что паста для итальянцев».
Категория: Статьи | Просмотров: 259 | Добавил: eustaciasid | Рейтинг: 4.0/4 | | ИСТОЧНИК | эксклюзив
Всего комментариев: 3
avatar
0
3 ВикторХа • 00:13, 31.01.2019 3
Ещё странность-автор пишет:"Обратите внимание, что нам говорят, что, когда Бог заключает завет, его нельзя расторгнуть, и пример, который у нас есть - это завет Моисея, следующий за Авраамовым заветом. Точно так же Новый Завет не отменяет Ветхого Завета". Не ужели автор, читая Писания. не уловил разницу, когда Всевышний Бог заключает Завет и когда Он даёт Закон?! Как можно перепутать Завет с Законом?
Завет заключают, а Закон дают!Пророки и апостол Павел так и говорят, что Закон был дан(а не заключён),до времени.
avatar
0
2 ВикторХа • 23:36, 30.01.2019 2
Автор либо не понимает перевода с греческого , либо лукавит!
В послании к Евреям 8 глава,13 стих (о котором говорит автор) слова "ветхий и ветшающий" НЕЛЬЗЯ по правилам греческого и русского языка относить к человеку (священнику)!
"И говоря новый, он сделал ветхим первый, ветшающее и стареющее близко к уничтожению" (прямой перевод с древнегреческого) В Русской библии перевод слово в слово с оригинала, может чуть "помягче"!-
Говоря «новый», показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению
avatar
-2
1 smeusb1 • 09:22, 30.01.2019 1
Автор не понимает о чем пишет. Перемена священства и есть перемена закона. Или завета. И новый завет возник после смерти Иисуса - всё по Писанию.
Похоже для него новый завет - это книга...
Похожие материалы: Новые материалы:
Теги: библия, истина
Форма входа
Календарь новостей
«  Январь 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 30
Гостей: 29
Пользователей: 1
Светлана
Библия online

Глава

Я люблю Иисуса

Copyright ИЗЛИЯНИЕ.ru © 2008 - 2019