Первое послание Петра
1
1Петр, апостол (специальный посланник) Иисуса Христа, [пишет] избранным изгнанникам в рассеивании, раскиданным (посеянным) повсюду в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии,
2 Выбранным и предузнанным Богом Отцом и освященным (посвященным, сделанным святыми) Духом, чтоб быть послушными Иисусу Христу (Мессии) и быть окроплёнными [Его] кровью: Пусть благодать (духовные благословения) и покой будут даны вам в возрастающем изобилии [этот духовный покой [a]реализуется во Христе и через Христа [b]в свободе от страхов, возбуждающих страстных увлечений, и внутренних противоречий].
3 Да будет хвала (почтение, славословие) Богу и Отцу нашего Господа Иисуса Христа (Мессии)! Благодаря Его необъятной милости мы заново родились в вечно живую надежду через воскресение Иисуса Христа из мертвых,
4 [Заново родились] в наследство, находящееся за пределами досягаемости изменений и разложения [нерушимое], незапятнанное и неувядающее, хранящееся на небесах для вас,
5 Постоянно охраняемых (военизированная охрана) Божьей силой по причине [вашей] веры [пока вы полностью не наследуете это [c]окончательное] спасение, готовое явиться [для вас] в последнее время.
6 [Вам следовало бы] быть чрезвычайно счастливыми по этому поводу, хотя сейчас краткосрочно вы можете быть обеспокоены искушениями и претерпевать соблазны,
7 Так что [реальность] вашей веры может быть проверена, [ваша вера] которая является бесконечно более драгоценной чем непрочное золото, проверяемое и очищаемое огнем. [Эта демонстрация вашей веры предназначена] чтобы способствовать к [вашей] похвале и славе и чести когда Иисус Христос (Мессия, Помазанник) откроется.
8 Не видев Его, вы любите Его; хотя вы [даже] не видели Его, вы верите в Него и торжествуете и переживаете неописуемый трепет и восхитительную (торжествующую, небесную) радость.
9 [В тоже самое время] вы получаете результат (последствие, осуществление) вашей веры, спасения ваших душ.
10 Пророки, пророчествовавшие благодать (божественное благословение) предназначенную вам, искали и настоятельно расспрашивали об этом спасении.
11 Они пытались найти [понять] для кого или когда это произойдет, о чем указывал Дух Христа, действующий в мыслях их, предсказав страдания Христа и последующие [за ними] победы.
12 Тогда им было открыто, что служение, которое они исполняли, было предназначено не для них и их времени, но для вас. [Это именно] то, что сейчас уже явно известно вам через тех, кто проповедует вам хорошие новости (Евангелие) [Тем же] посланным с небес Духом Святым. За этим [сами] ангелы очень внимательно следят!
13 Итак ободрите ваше мышление; будьте здравомыслящи (осмотрительны, внутренне в боевой готовности); положите вашу надежду полностью и целиком на благодать (божественную протекцию), которая приходит к вам когда Иисус Христос (Мессия) проявляется.
14 [Живите] как дети послушания [Богу]; не подчиняйте себя губительным страстям [которые управляли вами] в прежнем неведении [когда вы не знали требований Евангелия].
15 Но так как Призвавший вас свят, вы сами также будьте святы во всяком поведении и образе жизни.
16 Ибо написано, «Вы должны быть святы, ибо Я свят».
17 И если вы зовете Его как [своего] Отца, Того, Кто судит каждого справедливо согласно его делам, [тогда] вам следует управлять собой с истинным благоговением в течение всего времени вашего временного местожительства [на земле, длительного или короткого].
18 Вы должны знать (отдавать себе отчет), что вы были избавлены (освобождены за выкуп) от никуда не годного (бесплодного) образа жизни, унаследованного через традиции от [ваших] предшественников, не портящимися вещами [такими как] серебро и золото,
19 Но [вы были куплены] драгоценной кровью Христа (Мессии), как [жертвенного] ягненка без порока или пятна.
20 Действительно Он был избран и предопределен (предназначен и предузнан для этого) прежде основания вселенной, но Он был выведен на всеобщее обозрение (был явлен) в эти последние дни (в конце времен) ради вас.
21 Через Него вы верите в (ухватились за, надеетесь на) Бога, Воскресившего Его из мертвых и Давшего Ему честь и славу, таким образом ваша вера и надежда [сосредоточена и возложена] в Боге.
22 После, вашим послушанием Истине через [Святой] Дух вы очистили ваши сердца для искренней братской любви, [вижу, что вы] любите друг друга горячо от чистого сердца.
23 Вы были возрождены (рождены вновь), не от смертного [d]источника ([e]семя, сперма), но от бессмертного вечно живущего и бесконечного Слова Бога.
24 Потому что всякая плоть (человечество) как трава, и вся их слава (честь) как цветок травы. Трава засыхает и цветок опадает,
25 Но Слово Господа ([f]божественная инструкция, Евангелие) продолжается вечно. И это Слово – хорошие новости, проповеданные вам.
Сноски:
a. Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon of New Testament Greek.
b. Webster's New International Dictionary предлагает такое определение слову "мир".
c. Charles B. Williams, The New Testament: A Translation in the Language of the People.
d. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament.
e. G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon of the New Testament.
f. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
2
1 Итак, покончите со всякой порочностью (развращенностью, злобой) и всяким обманом (притворством, лицемерием), и недовольством (завистью, ревностью), и клеветой и всякого рода злословием.
2 Как новорожденные дети требуйте (жаждите, настойчиво желайте) чистого (подлинного) духовного молока, чтобы вы могли им питаться и возрасти в [совершенное] спасение,
3 Поскольку вы [уже] вкусили благость и доброту Господа. [Пс. 33:9]
4 [Итак] придите к Нему, [к] Живому Камню, который люди [a] испытали и выбросили, но который избран [и] драгоценен в Божьих глазах. [Пс. 117:22, Ис. 28:16]
5 [Придите] и, как духовные камни, устройте [из] себя духовный дом для святого (посвященного, освященного) священства, чтобы приносить [эти] духовные жертвы, приемлемые и приятные для Бога через Иисуса Христа.
6 Ибо так содержится в Писании: «Вот, я кладу в Сионе избранный ([a] почетный) драгоценный Краеугольный Камень, и верующий в Него [кто присоединяется, доверяет и полагается на Него] не будет [b] разочарован и не постыдится».
7 Итак, для вас, верующих (кто присоединился, доверился и положился на Него), Он - драгоценность, а для неверующих [в то, что это – истина] – Тот [самый] Камень, который отвергли строители, но который сделался Краеугольным, [Пс. 117:22]
8 Камнем, который является причиной преткновения и Скалой, приносящей[людям] обиды; они претыкаются, потому что не слушаются и не доверяют [Божьему] Слову, на что и были предназначены (определены) все те [кто отверг Его].
9 Но вы избранный народ, царственное священство, посвященная нация, [Богом] [c] искупленные, особые люди, чтобы вы могли возвещать чудесные дела и показывать добродетель и совершенство Призвавшего вас из тьмы в Свой дивный свет.
10 Раньше вы были [вообще] не народом, но сейчас вы - народ Божий; раньше не помилованные, сейчас - помилованные и принявшие милость. [Ос. 2:23]
11 Возлюбленные, умоляю вас как пришельцев, странников и изгнанников [в этом мире] воздерживаться от чувственных желаний (злых вожделений, страстей плоти, вашей низкой природы), которые ведут войну против души.
12 Ведите себя как следует (честно, праведно) среди язычников, так чтобы, хотя они могут и клеветать на вас как на злодеев, [все же] они могли, будучи очевидцами ваших хороших дел, [прийти] к прославлению Бога в день посещения [[d] когда Бог будет смотреть за вами, скитальцами, как пастор или пастух смотрит за своим стадом].
13 Будьте покорны всяким человеческим постановлениям и начальствам ради Господа, будь то это император, как верховная власть,
14 Или правители, как посылаемые от него, чтобы совершать воздаяние (наказание, суд) тем, кто творит неправду и поощрять тех, кто хорошо служит.
15 Ибо это есть Божья воля и намерение, чтобы мы, делая добро [своим хорошим и честным житием] приводили в молчание (затыкали рты) невежественному порицанию и неосведомленной критике глупых людей.
16 [Живите] как свободные, [но] не употребляя свою свободу как отговорку для порока; но [все время жизни] служите Богу.
17 Проявляйте уважение ко всем [почитайте всех]. Любите братство (Христианское братство, Главой которого является Христос). Почитайте Бога. Чтите императора.
18 [Те, кто является] слугами, будьте покорны вашим господам со всем [присущим] уважением, не только добрым, тактичным и благоразумным, но также и суровым (властным, несправедливым и нечестным).
19 Ибо это считается благоприятным (одобрительным, приемлемым и достойным уважения) в глазах Божьих, если кто переносит боль, страдая несправедливо.
20 [В конце концов] что за [e] слава [в том], если вы терпеливо сносите наказание за свои промахи? Но ежели вы терпеливо переносите незаслуженные страдания [за то, что] делали правду, то это приемлемо и угодно Богу.
21 Ибо к этому-то вы и призваны [это неотделимо от вашего призвания]. Ибо и Христос также пострадал для нас, оставив нам [Свой собственный] пример, дабы мы шли по его следам.
22 Он не был виновен в грехе, и не было найдено обмана (лжи) в устах Его. [Ис. 53:9]
23 Когда Его ругали и оскорбляли, Он не ругал и не оскорблял в ответ; [когда] Он терпел жестокое обращение и страдал, Он не угрожал [отмщением], но доверил [Себя и все] в руки Того, Кто судит честно.
24 Он сам вознес наши грехи в Своем [собственном] теле на дерево [[f] как на жертвенник, предложив Себя на нем], дабы мы могли умереть (прекратить существовать) для греха и жить для праведности. Ранами Его вы были исцелены.
25 Ибо вы блуждали как [множество] овец, но теперь вернулись к Пастырю и Блюстителю ([e] Епископу) душ ваших. [Ис. 53:5-6]
Сноски:
a. Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
b. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
c. John Wycliffe, The Wycliffe Bible.
d. J. Rawson Lumby, cited by Speaker's Commentary.
e. Буквальный перевод.
f. Marvin Vincent, Word Studies.
3
1 Так же и вы, жены, будьте покорны вашим мужьям [подчиняйте себя, будьте зависимы от них, подстраивайтесь под них], так чтобы даже те из них, кто не подчиняется Слову [Божьему], могли быть покорены не спорами, а [благочестивой] жизнью своих жен,
2 Когда они видят ваш чистый и скромный образ жизни, который вы ведете, и [a] почтение [вашему мужу; проникнитесь к нему всем, что включает в себя почтение: уважайте, считайтесь с его мнением, отдавайте честь, высоко цените его, будьте к нему внимательны, будьте благодарны и, чисто по-человечески, обожайте его, а это значит: восхищайтесь, хвалите, будьте верны ему, глубоко любите и наслаждайтесь вашим мужем].
3 Не будьте же украшены [только] внешне [искусным] [a] плетением и вязанием волос, драгоценностями или многими одеждами;
4 Но да будет же украшен и прекрасен внутренний человек вашего сердца нетленным и неувядающим очарованием кроткого и мирного духа, [не тревожного или взволнованного, но] очень драгоценного в глазах Божьих.
5 Так некогда в древности и благочестивые женщины, уповающие на Бога, были [приучены] украшать себя и были покорны своим мужьям [подстраивая себя и подчиняясь им].
6 Так и Сарра повиновалась Аврааму [следуя его указанием и признавая его главенство над собой], называя его господином (лидером, имеющим власть). И вы теперь ее истинные дочери, если поступаете правильно и не позволяете ничему запугивать вас [не даете места истерическим страхам и не позволяете беспокойству ослаблять вас].
7 Подобным образом и вы, мужья, должны быть тактичны с [вашими женами], с [b] благоразумием [в семейных отношениях], почитая женщин как [физически] более слабых, но [понимая, что вы] сонаследники благодати (Божьей незаслуженной милости) в жизни, дабы не было вам препятствий в молитвах. [В противном случае вы не можете молиться эффективно].
8 Наконец, все [вы] будьте в одних и тех же мыслях (едины в духе), сочувствуя [друг другу], любя [один одного], как братья [одного семейства], сострадайте и будьте любезны (нежны в сердце и скромны).
9 Не воздавайте злом за зло или оскорблением за оскорбление (бранью, упреком, ругательством), но, напротив, благословляйте [молитесь об их благоденствии, счастье и защите, по-настоящему сострадайте и любите их]. Ибо знайте, что вы к тому и призваны, дабы сами вы могли наследовать благословение [от Бога; чтобы могли принять благословение, как наследники, принося благоденствие, счастье и защиту].
10 Ибо кто хочет наслаждаться жизнью и видеть хорошие дни [хорошие, явно или неявно], тот пусть удерживает язык свой от зла и уста свои от лжи (измены, обмана).
11 Пусть отвернется от нечестия и избегает его, и поступает правильно. Пусть ищет мира (гармонии, спокойствия от страхов, волнующих страстей и моральных конфликтов), и причем пусть ищет настойчиво. [Не просто желайте мирных отношений с Богом, со своими друзьями и собой, но стремитесь, добивайтесь мира].
12 Ибо очи Господа – на праведных (тех, кто оправдан и находится в правильном положении перед Богом), и уши Его внимательны к их молитвам. Но лице Господа против тех, кто делает зло [дабы противостоять им, срывать их планы и поразить их]. [Пс. 33:12-16]
13 Да и кто повредит вам, если вы – [c] ревностный приверженец хорошего?
14 Но даже если вы должны пострадать за праведность, [вы] благословенны (счастливы, кому можно позавидовать). Не ужасайтесь и не бойтесь их угроз, и не волнуйтесь [из-за их противодействия].
15 Но в сердцах ваших выделяйте Христа как святого [и выражайте признательность Ему] как Господу. Всегда будьте готовы дать разумное обоснование любому, спрашивающему вас насчет вашей надежды, но делайте это вежливо и почтительно. [Ис. 8:12-13]
16 [И старайтесь] иметь абсолютно чистую ([b] нетронутую) совесть, так чтобы, когда вас ложно обвиняют те, кто угрожает и оскорбляет ваше правильное поведение во Христе, могли быть постыжены [за клевету на ваше доброе житие].
17 Ибо, если на то Божья воля, лучше пострадать [несправедливо], делая добрые дела, нежели страдать [справедливо], делая неправду.
18 Ибо и Христос [Сам Мессия] [a] раз и навсегда умер за грехи, Праведный за неправедных (Справедливый за несправедливых, Невиновных за виновных), чтобы Он мог привести нас к Богу. В Своем человеческом теле Он был предан смерти, но Он ожил в духе,
19 В котором Он пришел и проповедовал духам в тюрьме,
20 [Душам тех], кто задолго до этого во дни Ноя были непокорны, во время долготерпения Божия пока строился ковчег, в котором несколько [человек], в действительности восемь, спаслись от воды. [Быт. 6-8]
21 Так и теперь, крещение, являясь образом [их освобождения], спасает нас [от внутренних вопросов и страхов], не удалением внешней телесной грязи [омытием], но [предоставлениям себя с] обещанием доброй и чистой совестью (внутренней чистотой и миром) перед Богом [так как вы демонстрируете то, во что верите] через воскресение Иисуса Христа.
22 [И Он] теперь взошел на небо и пребывает по правую руку Бога, и Которому подчинились [все] ангелы и власти и силы.
Сноски:
a. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
b. Marvin Vincent, Word Studies.
c. В лучших рукописях читается "ревностный".
4
1 Итак, раз Христос пострадал плотью [a] за нас и за вас, то вооружите себя той же мыслью и [b] целью [лучше переносить страдания с терпением, чем не угодить Богу]. Ибо кто страдает плотью [[c] имея разум Христов], тот перестает [намеренно] грешить [прекращает угождать себе и миру, а начинает угождать Богу],
2 Чтобы оставшееся время своей жизни он мог прожить не по [своим] человеческим вожделениям и желаниям, но [жить] по воле Божьей.
3 Ибо достаточно уже того, что вы прошедшее время делали то, что любят язычники – жили в позорном, высокомерном распутстве, в похотливых желаниях, пьянстве, пированиях, запоях и омерзительном, противозаконном идолослужении.
4 Посему они удивляются и считают странным, что вы теперь не участвуете с ними плечом к плечу в этом распутстве, и оскорбляют [вас].
5 Но они должны будут дать отчет Тому, Кто готов судить и выносить приговоры живым и мертвым.
6 Ибо для этого благая весть (Евангелие) было проповедано даже мертвым [[d] во время их жизни], дабы осужденные в плотских телах, как человеки, он могли жить в духе, как Бог.
7 Впрочем, приближается кульминация и конец всему; так что держите себя в руках, будьте тверды умом и бдительны, и бодрствуйте в [регулярной] молитве.
8 Более же всего имейте неизменно сильную любовь друг к другу, ибо любовь покрывает множество грехов [прощает и [e] не обращает внимание на обиды]. [Прит. 10:12]
9 Будьте гостеприимны друг ко другу (к членам семейства веры). [Будьте гостеприимны, любите странников, относитесь по-братски к гостям, чужеземцам, бедным и ко всем другим из тела Христова]. И [в каждой ситуации] делайте это охотно (радушно и милостиво, без жалоб, но как поступал Он).
10 Как каждый из вас получил дар (специфический духовный талант, милостивую божественную одаренность), служите им друг другу, как [подобает] добрым распорядителем многосторонней благодати [как верные управляющие [e] чрезвычайно многообразными силами и дарами, подаренными Христианам в незаслуженной милости].
11 Говорит ли кто [пусть делает это, как тот, кто произносит] слова Божьи; служит ли кто [пусть делает это] по силе, предоставленной Богом [e] в изобилии; так чтобы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа (Мессию). Ему слава и владычество во веки веков (во все времена). Аминь (да будет так).
12 Возлюбленные, не удивляйтесь и не смущайтесь от огненного сурового испытания, случающегося для вашей проверки, как чего-то странного (необычного, чуждого вам и вашему положению).
13 Но по мере того, как вы разделяете Христовы страдания, радуйтесь, так чтобы когда Его слава [полная блеска и сияния] откроется, вы могли также возрадоваться и [торжествующе] возликовать.
14 Если вы критикуемы и переносите оскорбление [за то, что носите] имя Христово, благословенны [вы – счастливы, [f] достойны зависти, [g] полны радости и удовлетворения в Божьей благости и спасении, не взирая на внешние условия], ибо Дух славы, Дух Божий покоится на вас. Он оскорбляется с их стороны, но с вашей стороны Он прославляется. [Ис. 11:2]
15 Только бы не пострадал кто из вас как убийца или вор, или еще какой преступник, или как смутьян (вмешивающийся) в отношения других людей [нарушая их права].
16 Если же [с кем дурно обращаются и он страдает] как Христианин [будучи называем так с презрением], то путь не стыдится, но воздаст славу Богу, что он [удостоен чести пострадать] за это имя.
17 Ибо [пришло] время начаться суду с семейства Божьего; а если это начинается с нас, то какой же конец [ожидает] тех, кто не уважает, не верит и не послушается благой вести (Евангелия) Божьей?
18 И если праведный едва спасается, то что же будет с безбожным и нечестивым? [Прит. 11:31]
19 Итак, те, с кем плохо обращаются и кто страдает в соответствии с Божьей волей, должны делать добро и отдать свои души [доверить как вклад] Тому, Кто создал [их] и Который никогда не подведет [их].
Сноски:
a. В одних древних рукописях читается "за нас", а в других - "за вас".
b. G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
c. The Cambridge Bible for Schools and Colleges.
d. Большинство комментаторов истолковывают, что эта проповедь не после смерти этих людей, но во время их жизни.
e. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
f. Alexander Souter, Pocket Lexicon of the Greek New Testament.
g. Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
5
1 Я предупреждаю и советую старейшинам среди вас (пасторам и духовным руководителям церкви) как состарейшина и как свидетель [призванный свидетельствовать о] страданий Христовых и соучастник во славе (чести и великолепии), которая должна открыться (обнаружиться, развернуться):
2 Заботьтесь (воспитывайте, храните, ведите) о Божьем стаде, которое у вас [в вашей ответственности], не по принуждению или под давлением, но охотно; не с бесчестным мотивом выходы и пользы [относящейся к положению], но из усердия и готовностью;
3 Не господствуя [высокомерно, деспотично и властолюбиво] над вашими подопечными, но подавая пример (образец и модель христианской жизни) стаду (собранию).
4 И [когда] явится Главный Пастух, вы получите [a]венец славы победителя.
5 Также кто моложе и ниже рангом, повинуйтесь старейшинам (служителям и духовным руководителям церкви) [отдавая им должное уважение и принимая их советы]. Облекитесь [оденьтесь], все из вас, в смирение [как одеяние слуги, [b]покрытие которого ясно говорило о свободе от гордости и высокомерия] в отношении друг друга. Ибо Бог противится гордым (надменным, властолюбивым, высокомерным, самонадеянным, хвастливым) [и Он противостоит, препятствует и поражает их], но даёт благодать (благоволение, благословение) смиренным.
6 Поэтому смерите себя [понизьте себя в своих собственных ожиданиях] под крепкую руку Божию, чтобы в своё время Он мог вознести вас,
7 Возлагая [c]все ваши заботы [все ваши беспокойства, все ваши волнения, [d]раз и навсегда] на Него, ибо Он заботиться о вас с любовью и печется о вас [e]бдительно.
8 Будьте уравновешены (сдержанны, имея трезвый разум), бодрствуйте и будьте осторожны всё время; ибо враг ваш, дьявол, бродит как рыкающий лев [[f]в лютом голоде], ища кого схватить и поглотить.
9 Противостойте ему; будьте тверды в вере [против его атаки – укоренены, утверждены, сильны, непоколебимы и решительны], зная, что такие же ([g]идентичные) страдания случаются с вашими братьями (всеми христианами) во всём мире.
10 И после того, как вы пострадаете малое время, Бог всей благодати (Который даёт все благословения и содействие), призвавший вас в Его [собственную] вечную славу во Христе Иисусе, Сам совершит и соделает вас утверждёнными, даст безопасность и силу.
11 Ему господство (сила. Власть, управление) во веки веков. Аминь (да будет так).
12 Через Силуана, истинного (верного, неподкупного) брата, как я думаю, кратко написал я вам, чтобы наставить и увещевать и стимулировать [вас] и заявить [вам], что это истинная [на которую можно рассчитывать] благодать (незаслуженное благоволение) Божья. Будьте тверды и стойки в ней.
13 Она [ваша сестра церковь здесь] в Вавилоне, избранная [вместе с вами], приветствует вас и [также приветствует] мой сын (ученик) Марк.
14 Приветствуйте друг друга поцелуем любви [символом взаимной любви]. Мир ([h]всякого рода мир и благословение, особенно мир с Богом и [i]свобода от страхов, возбуждающих страстей и моральных конфликтов) вам всем во Христе Иисусе (Мессии). Аминь (да будет так).
Сноски:
a. Marvin Vincent, Word Studies: Когда Павел использует слово, переведённое как «венец», он имеет ввиду венец победителя, используя образ победителя атлетического соревнования (см. 1 Кор. 9:25). Похоже, что Пётр использует тот же образ как символ небесной награды.
b. Johann Bengel, Gnomon Novi Testamenti.
c. Marvin Vincent, Word Studies.
d. Marvin Vincent, Word Studies.
e. Marvin Vincent, Word Studies.
f. Marvin Vincent, Word Studies.
g. Marvin Vincent, Word Studies.
h. Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
i. Webster's New International Dictionary даёт такое определение слову «мир».