Главная | Беседка | Регистрация | Вход
 
Пятница, 02.12.2016, 21:00
Приветствую Вас Гость | RSS
Категории раздела
Мур [61]
Tasya [64]
Наука [26]
Видео [630]
Sergey [93]
Dreams [1083]
Коротко [143]
Молитва [140]
Проповеди [566]
Творчество [467]
Пророчества [856]
Размышления [1296]
Свидетельства [320]
За всех человеков [224]
Мини-чат
 
200
Наш опрос
Если в вашей стране начнется всеобщая ЧИПизация населения, то вы:
Всего ответов: 415
Статистика

Онлайн всего: 43
Гостей: 41
Пользователей: 2
patrio-drink, Иро4ка
Главная » 2015 » Сентябрь » 7 » Что же сказала жена Иова?
09:53
Что же сказала жена Иова?
Недавно я услышал следующее: синодальный перевод (также другие переводы, которые я смотрел, включая РБО, NIV, AMP и др.) говорит:

«И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри» (Иов 2:9).

Так вот, в подстрочнике, где у нас стоит слово «похули», еврейское слово означает «благослови» (см. здесь).

Я не понял, то ли многочисленные переводчики авторитетных переводов Библии ошиблись (к тому же контекст действительно скорее подразумевает «похули» или «прокляни», чем «благослови»), то ли это еврейское слово может иметь другое значение. Кто что знает по этому поводу?

В дополнение, нашел две статьи, где говорится о жене Иова, но с разных точек зрения: Давид Вилкерсон оправдывает её, а Ольга Мокан осуждает.

Давид Вилкерсон – О вере | Ольга Мокан – Жена Иова
Категория: Размышления | Просмотров: 1068 | Добавил: Sergey | Теги: бог, Иов, проклятие, библия, благословение | Рейтинг: 5.0/3
Всего комментариев: 25
avatar
0
24 Galick0417 • 16:44, 10.09.2016 24
как говорят "сильнодальний перевод")) Склоняюсь к тому, что она посоветовала покончить жизнь самоубийством, благословляя при этом Бога. И это действительно безумная мысль. По номеру стронга мы и видим перевод этого слова именно как благословение, а не проклятие
avatar
2
18 astra_60 • 11:20, 08.09.2015 18
Как точно Девид Вилкерсон это увидел :

... "Они натолкнулись на «учение о вере», которое заставило их поверить, что они получат все, что их сердце пожелает, если только они правильно сформулируют свое желание. Их призывали обращаться к Богу, чтобы получить богатство, совершенное здоровье и все, что только им придет на ум. «Сначала нарисуй картину в своем воображении, а потом верь в это», — приходилось им слышать.

Увлечены.

Их призывали отказаться от всяких мыслей о страданиях, о болезнях, бедности и от всех других негативных мыслей. Они были увлечены свидетельствами тех, кто получил новые автомобили, дома, работы, меха, кольца с бриллиантами, все, что только их сердце желало — только благодаря своей позитивной вере. Но когда они сами не получили ничего из этого, когда вместо богатства у них накопились неоплаченные счета, когда вместо исцеления началось время испытаний, слез и скорбен, то все для них закончилось разочарованием. Что же случилось? Ведь для того евангелиста все это действовало. Он богат. Он получил все, что хотел и когда хотел. И тогда возникают вопросы: «Это ведь действовало для других, почему же не для меня? Что я делаю не так? Это должно быть, моя вина. Моя вера, наверное, слаба и несовершенна. Вероятно, есть какой-то тайный грех, который препятствует ответу» ....

Подобное "учение о вере" и сейчас имеет место в церквях ... и даже распространяется успешно ...
avatar
1
19 smeusb1 • 13:41, 08.09.2015 19
"Ты можешь иметь то, что скажешь")))
Это учение от Бога - когда учит, что Бог должен стоять на первом месте в твоей жизни. Когда из него выкинули Бога, Его место заняли похоть плоти, похоть очей и гордость житейская. Люди увлеклись своими желаниями. Стали рабами духа алчности. Но когда богобоязненная, но больная и нищая семья понимает, что она может быть здоровой и сытой - и она получает то, что раньше не имела, и приумножает свою богобоязненность - разве это плохо?) Каждое новое откровение, каждая новая высота - кружит голову, приносит искушение превознестись. Можно потерять богобоязненность и гоняться не за тем в ста учениях из ста.
avatar
0
23 Galick0417 • 16:35, 10.09.2016 23
а откуда эти цитаты? не встречала еще такого у Вилкерсона
avatar
0
25 Galick0417 • 16:48, 10.09.2016 25
уже нашла)
avatar
0
17 astra_60 • 11:12, 08.09.2015 17
Ольга Мокан еще пишет, что это вторая жена Иова родила ему 10 детей потом ...
avatar
2
11 Ираида • 02:02, 08.09.2015 11
Как я понимаю, жена у Иова была богобоязненна, в те времена да еще у такого праведника, как Иов, но жалостливая и душевная, это как Петр вначале отговаривал Иисуса, а жена Иова, видя его не хилые страдания, предложила покончить с жизнью, благословя, конечно же, Бога. А Бог ничего не добивался, это была инициатива сатаны, так как хотя и был Иов праведником из праведников, но все же у него был страх, так как он сказал, чего я ужасался, то и постигло меня, страх это дверь для сатаны, вот он и воспользовался чтобы очернить Иова перед Богом.
avatar
1
9 margoiv65 • 18:00, 07.09.2015 9
Возможно, в те времена, когда Бога воспринимали, как неприступный Свет, такое панибратское отношение могло расцениваться, как святотатство. Ведь написано, что без прекословия меньший благословляется большим. И никак иначе. А просто поговорить с Богом, как с Отцом даже Иов не мог себе вообразить, пока совсем не припёрло. Но Бог именно этого от него и добивался, я думаю.
avatar
0
6 Манассия • 13:28, 07.09.2015 6
Вероятнее всего это ,так сказать личная инициатива переводчика ( в виду отличного понимания смысла передоваемого текста в целом),чтобы более ярко подчеркнуть замешательство и неверность выводов жены Иова, по сложившимся обстоятельствам .
avatar
1
3 Рут • 12:30, 07.09.2015 3
ברך В оригинале это слово... оно переводится как

1. прич. благословенный;
2. преклоняться.
благословлять себя, желать благословений себе. благословлять. быть благословенным.
благословлять себя, желать благословений себе.
ставить на колени.
Это же самое слово употребляется например в Быт.1:22 и БЛАГОСЛОВИЛ их Бог и сказал плодитесь и размножайтесь... Или когда Иаков говорил "чтобы душа моя БЛАГОСЛОВИЛА тебя" тоже это слово...
avatar
1
4 Sergey • 12:33, 07.09.2015 4
То то и оно! А как же другие переводы?
avatar
1
5 Рут • 12:44, 07.09.2015 5
не знаю что тебе на это сказать...
Точно так же как в Малахии в Синодальном написано Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
(Мал.2:16)
А в оригинале написано: "Господь Бог Израиля говорит: Я не навижу развод и жестокости, которые делают мужчины. Поэтому храните свой духовный союз и не обманывайте ваших жен" biggrin
avatar
0
8 KiDoGoD • 15:48, 07.09.2015 8
В англ Библии New King's James Version написано: Ибо Господь Бог Израилев говорит, что Он ненавидит развод, потому что он покрывает одежду жестокостью. Поэтому будьте осторожны со своим духом, чтобы вам не поступать вероломно (предательски). То есть очень близко к тому, что написала ты. Почему же тогда в СИнодальном такое несоответствие!?!?!
avatar
1
14 Манассия • 06:00, 08.09.2015 14
В ленинградском кодексе-принятым считать самыой древней рукописью сохранившейся до наших дней перевод синодальный соответствует оригиналу более близко
avatar
0
20 Светлана • 18:39, 08.09.2015 20
Я посмотрела, как в подстрочнике http://www.bibleist.ru/tmp/read.php?bookid=39&chapid=2 - синодальный перевод ближе к нему.

А вот переведенное иудеями: http://istok.ru/Tanah....03.html
avatar
0
12 Манассия • 05:51, 08.09.2015 12
А что вы оригиналом считаете?
А ленинградский кодекс имеет вес ?
avatar
0
15 Рут • 08:37, 08.09.2015 15
Манассия, оригинал это ИВРИТ...
Эта книга относится к поэтическим...так же еврейский источники настаивают на том, что она была записана Моисеем во времена, когда он жил в Модиамской пустыне... Правда мнения разделяются записал ли он эту историю лично со слов Иова или это предание, которое ему рассказали и что Иов жил намного раньше...В любом случае если я верю что еврейские тексты являются оригиналом... особенно учитывая то как трепетно евреи переписывали тексты...
avatar
1
16 Манассия • 09:18, 08.09.2015 16
В том что оригинал это иврит я никогда не сомневался,я тебя по сути не об этом и спросил,повнимательней!
Я тебе этот вопрос задал после приведенного тобой отрывка из книги Малахии
avatar
0
22 daulsa • 14:17, 09.09.2015 22
а в котором из оригиналов написано это? В септуагинте например так и написано: Если НЕНАВИДИШЬ, то отпусти , как и в Синодальном
avatar
0
13 Манассия • 05:56, 08.09.2015 13
Сергей,то ,почему переводчик так написал становится ясно из сути ситуации о которой повествуется.
В чем был грех Иова? Когда он Всевышнего благословлял,написано что это не было грехом с его стороны....так тогда в чем же был грех? ))))))
Вот ответ и понимание этого вопроса во многом объясняет и вольность переводчика!
avatar
0
21 Светлана • 18:56, 08.09.2015 21
В переводе иудеев (Иов 2:9) написано: "Прокляни":
http://toldot.ru/limud/library/ktuvim/iyov/
http://istok.ru/Tanah/tanach/ktuvim/iiov/iiov_3478.html

Думаю, что переводчики перевели так, потому что это больше соответствует смыслу.
avatar
1
7 KiDoGoD • 15:44, 07.09.2015 7
Но если она все же сказала: благослови Бога и умри, почему же он ей тогда ответил: ты говоришь, как одна из безумных? Потому что она считала, что единственный выход - смерть? Мол чего тебе еще жить? Пора и честь знать. так что ли?
avatar
3
10 Ираида • 01:46, 08.09.2015 10
Думаю, потому что она предложила не просто умереть, а покончить с жизнью самоубийством.
avatar
1
2 Светлана • 11:02, 07.09.2015 2
Я тоже подумала, что жена Иова с иронией сказала.
avatar
1
1 astra_60 • 10:35, 07.09.2015 1
это похоже на то , когда христиане при выяснении отношений говорят : "благословляю тебя" , а сами вкладывают в это свое недовольство или еще какие-то негативные эмоции ...
поэтому такие "благословения" похожи на проклятия ...
Похожие материалы: Новые материалы:
Форма входа
Поиск
Календарь


ИЗЛИЯНИЕ.ru - Сайт для горячих христан © 2008-2016